Виконт

Поделись знанием:


Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

(перенаправлено с «Виконтство»)
Перейти к: навигация, поиск

Вико́нт (фр. vicomte от латинского vicecomes, буквально — заместитель графа, вице-граф, нем. vizegraf) — титул европейского дворянства, особенно в британском пэрстве, средний между бароном и графом. Старший сын графа (при жизни отца) носит титул виконта (англ. viscount).

В немецком и русском дворянстве титул виконта отсутствует, аналогом можно назвать лишь титул бургграфа. Однако в ранние Средние века существовал титул вицеграфа.







Этимология

Слово «виконт» идёт из древнего французского visconte (современный французский: vicomte), от слова из средневековой латыни vicecomitem, винительный падеж от vicecomes, из позднелатинского vice- «помощник» + латинского comes «компаньон, делегат императора, впоследствии — граф.

Таким образом, виконт — заместитель графа, «вице-конт» (vice-conte).

Слово виконт соответствует в Британии англосаксонскому shire reeve, от которого происходит название недворянской, назначаемой королём должности шерифа.

История

Ранние виконты не получали свой титул от монарха и не наследовали его, а назначались графами. Но впоследствии они начали устанавливать наследуемое правление lato sensu.

Впервые в качестве ранга британского пэрства виконт записан в 1440, когда Джон Бомонт, 1-й виконт Бомонт, был таковым сделан королём Генрихом VI.

Виконты в Британии и Содружестве

Виконт обладает «виконтством». Женский эквивалент виконта — виконтесса.

  • В британской практике титул виконта может быть либо топонимом, либо фамилией, или иногда их комбинацией. В любом случае, обращение к виконту обычно «The Viscount Х» или «The Viscount X of Y». Примеры: The Viscount Falmouth (топоним); The Viscount Hardinge (фамилия); The Viscount Gage of Castle Island (фамилия из топонима); и The Viscount Combermere of Bhurtpore (топоним из топонима). Существует исключение для виконтов в шотландском пэрстве, к ним обращение «The Viscount of X», например: The Viscount of Arbuthnott (фамилия).
  • Британского виконта в разговоре называют Lord X, а его жену — Lady X. Детей виконта называют The Honourable [Имя] [Фамилия].
  • Особенностью Британии является использование титула виконта как титула учтивости для потомков герцога или маркиза. Наследник пэра иногда называется виконтом, если второй по старшинству титул главы семьи — виконтский. Например, старший сын Earl Howe — Viscount Curzon, потому что это второй титул по старшинству у графа.

Корона

В Великобритании корона виконтского ранга имеет 16 серебряных шариков вокруг ребра. Как и все геральдические короны, она носится только на коронацию сюзерена, но виконт имеет право носить корону его ранга на гербе, над щитом. В других европейских странах корона имеет другой вид (показано на рисунках).

Континентальная форма титула

  • Титул реже встречается в Италии («visconte»), хотя есть пример семьи Висконти, правителей Милана. В Италии, младший сын семьи conte (графа), получает укреплённую rocca на окраине территории, и будет называться «X, dei conti Y» («X, из графов Y»), а не виконт.
  • В бывшем королевстве Португалия, ранг visconde выше barão (барона) и ниже conde. Первое португальское виконтство, Д. Леонеля де Лима, visconde de Vila Nova de Cerveira, датируется с правления Афонсо IV. В Португалии между 1848 и 1880 (португальская Wikipedia) было выдано примерно 86 новых виконтских титулов.
  • На венгерском бывает — vikomt и даже vicomte (как во французском).

Эквивалентные титулы

В некоторых языках, включая немецкий, нет этимологически эквивалентного титула : Baron рангом ниже, чем Graf Однако в этом случае примерно равным можно признать титул, этимологически родственный «бургграфу» (кроме стран, где есть слово «виконт» или родственное, ср. итальянское burgravio наряду с visconte). Поэтому в нидерландском языке Burggraaf — это ранг выше, чем Baron, ниже чем Graaf (граф) в королевствах Нидерландов и Бельгии (в Бельгии аналогичен французскому vicomte и немецкому Burggraf).

В императорской Японии виконту соответствовал титул сисяку (см. статью Кадзоку).

Интересные факты

Известный роман А. Дюма-отца, написанный в 1850 году, носит название "Десять лет спустя или виконт де Бражелон".

См. также

Напишите отзыв о статье "Виконт"

Ссылки

  • Burke’s Peerage & Baronetage, 1956, introduction, pp cxx-cxxviii.

Отрывок, характеризующий Виконт

Караффа лишь улыбнулся.
– Вы прекрасно знаете, Изидора, что для вас это не имеет значения! Даже в платье пастушки вы затмите любую разодетую королеву!
Он протянул мне руку, на которую, опираясь, я проследовала с ним рядом по потрясающей красоты залам и коридорам, пока мы не оказались в, опять же, почти что золотой, сплошь расписанной чудесными фресками комнате, в которой стоял накрытый, ломящийся от тяжёлой золотой посуды, длиннющий стол...
– О, я не предполагала, что вы ждёте гостей, ваше святейшество! – удивлённо воскликнула я. – Мой наряд по-настоящему не подходящий для званного ужина. Это может вызвать ненужные толки. Не лучше ли будет мне удалиться?
– Бросьте ваши формальности, Изидора! Я никого не жду. Это мой обычный, еженощный(!) стол, моя дорогая. Я люблю всегда и во всём иметь достаточный выбор, видите ли!
– Сколько же здесь всего блюд?.. – удивлённо разглядывая увиденное, не удержавшись, спросила я.
– Никогда не бывает менее двадцати пяти! – довольно ответил Папа.
О, Боги! Самому большому гурману на свете не понадобилось бы такое количество!.. Этот человек даже в еде не знал никаких границ!
– Располагайтесь, мадонна! Надеюсь, хотя бы одно из этих блюд удовлетворит ваш утончённый вкус?..
Я чувствовала себя настолько жутко, что вдруг, неожиданно для себя, захотела расхохотаться... Разве могла я когда-то себе представить, что в один прекрасный день смогу сидеть за одним столом с человеком, которого больше всего на свете желала уничтожить?!. И почувствовав странную неловкость, постаралась тут же заговорить...
– Что побудило вас пригласить меня сегодня, Ваше святейшество? – осторожно спросила я.
– Ваша приятная компания, – рассмеялся Караффа, и чуть подумав, добавил: – Я хотел побеседовать с вами о некоторых, важных для меня вопросах, мадонна, и предпочёл делать это в более приятной для вас обстановке.
Вошёл слуга, и низко поклонившись Караффе, начал пробовать первые блюда. Как же я в тот момент пожалела, что у меня не было с собою знаменитого Флорентийского травяного яда!.. Он был безболезненным и безвкусным, и определению не поддавался... Срабатывал этот яд только лишь через неделю. Им убивали принцев и королей... И он уж точно успокоил бы навсегда сумасшедшего Папу!!!
Я ни за что и никогда не поверила бы, что смогу так легко размышлять об убийстве... Душа медленно каменела, оставляя внутри только лишь место для правосудия. Я жила, чтобы его уничтожить. И не имело значения, как это сделать. В данном случае любые средства были хороши. Главное было Караффу убить. Чтобы не страдали больше невинные люди, чтобы не ходил по земле этот кровожадный, злой человек.
И поэтому я сидела сейчас с ним рядом, с улыбкой принимая угощения, и светски беседуя на самые разные темы... в то же время напряжённо выискивая хоть какую-нибудь слабинку, которая дала бы мне возможность наконец-то избавиться от его «святого» присутствия...
Ужин подходил к середине, а мы всё ещё светски «обсуждали» какие-то редкие книги, музыку и искусство, будто и не было у него на уме какой-то очень серьёзной цели, по причине которой он пригласил меня в свои покои в такой неподходящий, поздний час.
Казалось, Караффа искренне наслаждался общением, вроде-бы начисто позабыв о своём «особо-важном» разговоре. И надо отдать ему должное – собеседником он был, бесспорно, интереснейшим... если забыть о том, кем он являлся на самом деле... Чтобы заглушить в своей душе нарастающую тревогу, я как можно больше шутила. Караффа весело смеялся моим шуткам, в ответ рассказывая другие. Он был предупредительным и приятным. Но, несмотря на всю его светскую галантность, я чувствовала, что ему тоже надоело притворяться... И хотя выдержка Караффы была по-настоящему безупречной, по лихорадочному блеску его чёрных глаз я понимала – всё наконец-то подходило к развязке... Воздух вокруг нас буквально «трещал» от нарастающего ожидания. Беседа постепенно измельчала, переходя на обмен простыми светскими репликами. И наконец-то Караффа начал...
– Я нашёл книги вашего деда, мадонна. Но там не оказалось интересующих меня знаний. Стоит ли снова задавать вам тот же вопрос, Изидора? Вы ведь знаете, что меня интересует, не правда ли?
Именно это я и ожидала...
– Я не могу дать вам бессмертие, Ваше святейшество, как не могу и научить этому вас. У меня нет этого права... Я не вольна в своих желаниях...
Конечно же, то была чистейшая ложь. Но разве я могла поступать иначе?!.. Караффа прекрасно всё это знал. И, конечно же, снова собирался меня ломать... Больше всего на свете ему нужен был древний секрет, который оставила мне, умирая, моя мать. И он ни за что не собирался отступать. Снова пришёл чей-то черёд жестоко платить за моё молчание...