Исламский календарь

Поделись знанием:


Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

Перейти к: навигация, поиск
Календарь
Данные о календаре
Тип
календаря

Лунный

Календарная
эра
Вставка
високосов
11/30 (арабский цикл)
3/8 (турецкий цикл)

Другие календари
Армелина · Армянский: древнеармянский, христианский · Ассирийский · Ацтекский · Бахаи · Бенгальский · Буддийский · Вавилонский · Византийский · Вьетнамский · Гильбурда · Голоценский · Григорианский · Грузинский · Дариский · Древнегреческий · Древнеегипетский · Древнеиндийский · Древнеперсидский · Древнеславянский · Еврейский · Зороастрийский · Индийский · Инки · Иранский · Ирландский · Исламский · Кельтский · Китайский · Конта · Коптский · Малайский · Майя · Масонский · Миньго · Непальский · Новоюлианский · Пролептический: юлианский, григорианский · Римский · Румийский · Симметричный · Советский · Стабильный · Тамильский · Тайский: лунный, солнечный · Тибетский · Трёхсезонный · Тувинский · Туркменский · Французский · Хакасский · Ханаанейский · Хараппский · Чучхе · Шведский · Шумерский · Эфиопский · Юлианский · Яванский · Японский
Сегодня

воскресенье

16 июня

2019


13 Шавваль

1440

</div>

Исламский календарь — лунный календарь, используемый в исламе для определения дат религиозных праздников, а также как официальный календарь в некоторых мусульманских странах. Летоисчисление ведётся от Хиджры (16 июля 622 года н. э.) — даты переселения пророка Мухаммеда и первых мусульман из Мекки в Медину. Поэтому в мусульманских странах календарь называют календарём Хиджры (араб. الـتـقـويم الـهـجـري‎, ат-таквиму-л-Хиджри).







Структура календаря

Сутки, согласно мусульманскому календарю, начинаются в момент захода солнца, а не в полночь, как в григорианском календаре. Началом месяца считается неомения, то есть тот день, когда серп Луны можно видеть в вечерние сумерки впервые после новолуния. Обычно неомения наступает через 1—3 дня после новолуния.

Продолжительность синодического месяца составляет в среднем приблизительно 29,53 суток, поэтому в месяце исламского календаря может быть 29 или 30 дней. Если Луна видна на небе вечером после 29-го дня, то наступающие сутки считаются первым днём нового месяца. Если Луны не видно, то новые сутки являются 30-м днём текущего месяца. Добавочные дни месяца запрещаются, кроме единственного дня, служащего для удержания новолуния вблизи 1-го числа месяца. Этот день включается в месяц зуль-хиджа.

Хотя дату новолуния можно рассчитать весьма точно, действительную видимость полумесяца предсказать гораздо сложнее. Это зависит от таких факторов, как погода, оптические свойства атмосферы и географическое положение наблюдателя. Поэтому сложно заранее предсказать, когда начнется новый месяц. Кроме того, продолжительность синодического месяца может быть более чем на шесть часов короче или длиннее его среднего значения, поэтому неомения может наступить как днем раньше, так и днем позже относительно средней ожидаемой даты начала видимости Луны[1].

В настоящий момент существуют два подхода к вопросу определения начала месяца. В некоторых странах наступление нового месяца определяют по фактической видимости молодой Луны. Наблюдение лунного серпа должны засвидетельствовать как минимум два заслуживающих доверия мусульманина. Однако в большинстве исламских стран пользуются астрономическими правилами, которые позволяют рассчитать наступление неомении заранее. В разных странах используются разные правила. Из-за отсутствия общих правил сочетание значений числа, месяца и года само по себе не является однозначным указанием на конкретный день. Поэтому для устранения неоднозначности требуется также указывать и день недели.

Год в исламском календаре состоит из 12 месяцев и содержит 354 или 355 дней. В разных странах используют различные циклы чередования обычных (содержащих 354 дня) и високосных (355 дней) лет. Необходимость введения високосных лет объясняется тем, что длительность 12 синодических месяцев не равна в точности 354 дням. «Арабский цикл» состоит из 30 лет: 19 обычных по 354 дня и 11 високосных по 355 дней. Високосные годы 2, 5, 7, 10, 13, 16,18, 21, 24, 26, 29-й. «Турецкий цикл» состоит из 8 лет. Високосные годы 2, 5, 7. Дополнительный день добавляется к последнему месяцу[2].

Так как продолжительность года исламского календаря на 10 или 11 дней меньше солнечного года, его месяцы довольно быстро смещаются относительно сезонов. Например, те месяцы которые в какое-то время приходятся на лето, через некоторое время будут приходиться на зиму и наоборот.

Месяцы

Исламский календарь

  1. Мухаррам
  2. Сафар
  3. Раби аль-авваль
  4. Раби ас-сани
  5. Джумада аль-уля
  6. Джумада ас-сани
  7. Раджаб
  8. Шабан
  9. Рамадан
  10. Шавваль
  11. Зуль-када
  12. Зуль-хиджа

Сегодня: воскресенье
12 Шавваль 1440 г. х.

Викицитатник[http://goodbasis.com/istoriya/data.htm Перевод дат]
  1. Мухаррам — (араб. محـرّم‎) — первый месяц лунного календаря. В арабском языке слово «мухаррам» означает так же «запретный», «запрещённый». В этот месяц года не разрешалось вести военные действия и походы.
  2. Сафар — (صفـر‎) — «желтый». По одной из версий, это название осеннего месяца, когда растения желтеют и увядают.
  3. Раби́’у ль-авваль — (ربـيع الأول‎) — третий месяц лунного календаря. Хотя в современном арабском «раби» означает весну, в древности так называлась осень. Этот месяц также был осенним.
  4. Раби́’у с-сани — (ربـيع الآخر‎ или ربـيع الـثاني‎) — «второй Раби»
  5. Джумада аль-уля — (جمادى الأولى‎) — пятый месяц лунного календаря. Слово «джумада» происходит в арабском языке от того же корня, что и глагол «застывать, замерзать». Это был зимний месяц.
  6. Джума́да аль-ахира (جمادى الآخرة‎), или Джума́да ас-са́ни (جمادى الـثاني‎) — Слово «ахира» означает «последний».
  7. Раджаб — (رجب‎) — седьмой месяц лунного календаря. Слово «раджаб» в арабском языке имеет тот же корень, что и глагол «бояться». Раджаб — месяц воздержания от походов и военных действий.
  8. Ша’ба́н — (شعـبان‎) — от глагола «разделяться». В этот месяц племена отправлялись в походы.
  9. Рамада́н (тюрк. рамазаан) — (رمضان‎) — от глагола «быть раскаленным». В этот месяц солнце раскаляло землю и выжигало растительность.
  10. Шавва́ль — (شوّال‎) — от глагола «сниматься с места». Шавваль — месяц кочевий.
  11. Зуль-ка’да — (ذو الـقـعـدة‎) — от глагола «сидеть, находится на месте». Зуль-Каада — месяц стоянок.
  12. Зуль-хиджа — (ذو الحجة‎) — от глагола «совершать паломничество»

В разных источниках транслитерация названий месяцев исламского календаря на русский язык может различаться.

Запретные месяцы

Запретные месяцы (араб. الأشهر الحرم‎) — месяцы исламского календаря, в которые в доисламские времена нельзя было убивать, вести войны и охотиться вокруг Каабы. Таких месяцев четыре: зуль-када, зуль-хиджа, мухаррам и раджаб. Запретные месяцы в исламе считаются священными[3].

Причиной запрета было стремление обезопасить паломников, прибывавших к Каабе и обеспечивавших высокую торговлю и большие прибыли. В случае неизбежности войны, арабы-язычники отодвигали «запретный» месяц назад или вперед и спокойно вели войну. В первые годы истории ислама мусульмане также придерживались этого запрета[4]. Однако, во втором году после хиджры (переселения в Медину) в конце месяца раджаб, посланный в Нахлю разведывательный отряд мусульман нарушил запрет и напал на караван мекканцев. В сражении с мусульманами был убит Амр ибн аль-Хадрами, а двое других его спутников были пленены. Мекканские язычники обвинили мусульман в нарушении общепринятых законов, однако спустя некоторое время Аллах ниспослал пророку Мухаммеду 217 аят суры Аль-Бакара, дозволяющий сражаться в запретный месяц[5].

Исламские правоведы (факихи) считают, что нельзя первыми начинать военные действия во время запретных месяцев, но разрешено продолжать и завершать их, если они начались в другое время. Запрет не касается случая, когда враг вторгся на территорию страны с целью агрессии[6]

Дни недели

День недели Арабское название Транслитерация Значение Примечание
Воскресенье الأحد аль-Ахад первый
Понедельник الإثنين аль-Иснайн второй День желательного поста.
Вторник الثلاثاء ас-Сулайса третий
Среда الأربعاء аль-Арбиа четвёртый
Четверг الخميس аль-Хамис пятый День желательного поста.
Пятница الجمعة аль-Джума собрание День обязательной коллективной молитвы мусульман. В исламских странах этот день является выходным.
Суббота السبت ас-Сабт отдых

Формула приближенного перевода

Хиджра на начало XXI века

Приближенный перевод дат[7]:

Приближённый перевод дат с исламского календаря на григорианский осуществляется по следующей формуле:

Г = И + 622 − [И / 33]

где Г — григорианский календарь, И — исламский календарь, квадратные скобки означают, что берётся целая часть частного.

Например, 1410 год по мусульманскому календарю соответствовал Г = 1410 + 622 − [1410 / 33] = 1989 году. Данная формула может дать погрешность в один год.

Формула для обратного перевода:

И = Г − 622 + [(Г — 622) / 32]

Напишите отзыв о статье "Исламский календарь"

Примечания

  1. Климишин И. А. Календарь и хронология. — Изд. 3. — М.: Наука, 1990. — С. 64. — 478 с. — 105 000 экз. — ISBN 5-02-014354-5.
  2. Климишин И. А. Календарь и хронология. — Изд. 3. — М.: Наука, 1990. — С. 263—264. — 478 с. — 105  000 экз. — ISBN 5-02-014354-5..
  3. Аль-Маида [http://koran.islamnews.ru/?syra=5&ayts=2&aytp=2&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 5:2]
  4. Ат-Тауба [http://koran.islamnews.ru/?syra=9&ayts=36&aytp=36&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 9:36]
  5. Аль-Бакара [http://koran.islamnews.ru/?syra=2&ayts=217&aytp=217&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 2:217]
  6. Али-заде, А. А. Ашхур аль-хурум : [[http://web.archive.org/web/20111001002806/http://slovar-islam.ru/books/a.html арх.] 1 октября 2011] // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007.</span>
  7. Климишин И. А. Календарь и хронология. — Изд. 3. — М.: Наука, 1990. — С. 271—272. — 478 с. — 105 000 экз. — ISBN 5-02-014354-5.
  8. </ol>

Ссылки

  • Календарь // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [http://askimam.ru/upload/iblock/958/Islamic-Months.pdf Мухаммад Таки Усмани «Исламские месяцы»]
  • [http://ruga.be/ Мусульманский календарь (по хиджре) на 2016 год.]
  • [http://dateconverter.net/arabic/?hl=ru DateConverter — Перевод дат между исламским и григорианским календарями]
  • [http://direct-time.com/index.php?id=12 Перевод дат исламского календаря в другие календари]
  • [http://www.ctel.msk.ru/media-club/koran/koran3.htm О мусульманском календаре]
  • [http://www.phys.uu.nl/~vgent/islam/islam_tabcal.htm Конвертер дат европейского и мусульманского календарей (англ.)]
  • [http://www.clockmaker.ru/moslemclock.html Часы с мусульманским календарём]
  • [http://creounity.com/apps/time_machine/index.php?go=arab.php&lang=ru Веб-приложение «Creounity Машина Времени»: конвертирование дат из лунной хиджры в григорианский календарь и обратно, а также ещё 24 системы летоисчисления]
  • [http://hical.info/lang.php?lang=ru Перевод дат григорианского календаря в даты исламского календаря.]


[[К:Википедия:Статьи без источников (страна: Ошибка Lua: callParserFunction: function "#property" was not found.)]][[К:Википедия:Статьи без источников (страна: Ошибка Lua: callParserFunction: function "#property" was not found.)]][[К:Википедия:Статьи без источников (страна: Ошибка Lua: callParserFunction: function "#property" was not found.)]]Ошибка Lua: callParserFunction: function "#property" was not found.Исламский календарьОшибка Lua: callParserFunction: function "#property" was not found.Исламский календарьОшибка Lua: callParserFunction: function "#property" was not found.Исламский календарь

Отрывок, характеризующий Исламский календарь

Я потрясённо смотрела на Караффу, очередной раз понимая, что на самом деле он намного опаснее, чем я ранее представляла. И я точно знала, что он ни за что не имеет права далее существовать. Караффа был Папой, не верящим в своего Бога!!! Он был хуже, чем я могла это себе вообразить!.. Ведь можно попытаться как-то понять, когда человек вершит какое-то зло во имя своих идеалов. Такое нельзя было бы простить, но как-то можно было бы понять... Но Караффа и в этом лгал!.. Он лгал во всём. И от этого становилось страшно...
– Знаете ли Вы что-либо про Катар, Ваше Святейшество?.. – не утерпев, спросила у него я. – Я почти уверена, что Вы об этом немало читали. Это была чудесная Вера, не правда ли? Намного правдивее, чем та, которой так лживо кичится Ваша церковь!.. Она была настоящей, не то, что Ваш сегодняшний пустозвон…
Думаю, (как делала это часто!) я намеренно злила его, не обращая внимания на последствия. Караффа не собирался отпускать или жалеть нас. Поэтому, я без угрызений совести разрешала себе это последнее безобидное удовольствие… Но как оказалось, Караффа обижаться не собирался… Он терпеливо выслушал меня, не обращая внимания на мою колкость. Потом поднялся и спокойно произнёс:
– Если Вас интересует история этих еретиков – не откажите себе в удовольствии, сходите в библиотеку. Надеюсь, Вы всё ещё помните, где она находится? – Я кивнула. – Вы найдёте там много интересного… До встречи, мадонна.
У самой двери он вдруг остановился.
– Да, кстати… Сегодня Вы можете пообщаться с Анной. Вечер в Вашем полном распоряжении.
И, повернувшись на каблуках, вышел из комнаты.
У меня резко сжалось сердце. Я так страдала без моей милой девочки!.. Так хотела её обнять!.. Но радоваться особо не спешила. Я знала Караффу. Знала, что по малейшему изменению его настроения он мог всё очень просто отменить. Поэтому, мысленно собравшись и постаравшись не слишком надеяться на «светлое» обещание Папы, я решила сразу же воспользоваться разрешением и посетить когда-то сильно потрясшую меня папскую библиотеку…
Немного поплутав в знакомых коридорах, я всё же довольно быстро нашла нужную дверь и, нажав на небольшой изящный рычажок, попала в ту же огромную, до потолка забитую книгами и рукописными свитками, комнату. Всё здесь выглядело совершенно как прежде – будто никто никогда не доставлял себе беспокойства, пользуясь столь дивным кладезем чужой мудрости… Хотя я точно знала, что Караффа тщательно изучал каждую, даже самую невзрачную книгу, каждую рукопись, попавшую в эту потрясающую книжную сокровищницу…
Не надеясь быстро найти в этом хаосе интересующий меня материал, я настроилась своим любимым способом «слепого смотрения» (думаю, так когда-то называли сканирование) и сразу же увидела нужный уголок, в котором целыми стопками лежали рукописи… Толстые и однолистные, невзрачные и расшитые золотыми нитями, они лежали, как бы призывая заглянуть в них, окунуться в тот удивительный и незнакомый мне, мистический мир Катар, о котором я не знала почти ничего… но который безоговорочно притягивал меня даже сейчас, когда надо мной и Анной висела страшная беда, и не было малейшей надежды на спасение.
Моё внимание привлекла невзрачная, зачитанная, перешитая грубыми нитками книжечка, выглядевшая выцветшей и одинокой среди множества толстенных книг и золочёных свитков… Заглянув на обложку, я с удивлением увидела незнакомые мне буквы, хотя читать могла на очень многих, известных в то время языках. Это меня ещё более заинтересовало. Осторожно взяв книжечку в руки и осмотревшись вокруг, я уселась на свободный от книг подоконник и, настроившись на незнакомый почерк, начала «смотреть»…
Слова выстраивались непривычно, но от них шло такое удивительное тепло, будто книга по-настоящему со мною говорила… Я услышала мягкий, ласковый, очень уставший женский голос, который пытался поведать мне свою историю…
Если я правильно понимала, это был чей-то коротенький дневник.
– Меня зовут Эсклармонд де Пэрэйль… Я – дитя Света, «дочь» Магдалины… Я – Катар. Я верю в Добро и в Знание. Как и моя мать, мой муж, и мои друзья, – печально звучал рассказ незнакомки. – Сегодня я проживаю мой последний день на этой земле… Не верится!.. Слуги Сатаны дали нам две недели. Завтра, с рассветом, наше время заканчивается…
У меня от волнения перехватило горло… Это было именно то, что я искала – настоящая повесть очевидца!!! Того, кто пережил весь ужас и боль уничтожения… Кто на себе прочувствовал гибель родных и друзей. Кто был истинным Катаром!..
Опять же, как и во всём остальном – католическая церковь бессовестно лгала. И это, как я теперь поняла, делал не только Караффа...
Обливая грязью чужую, ненавистную для них веру, церковники (скорее всего, по приказу тогдашнего Папы) в тайне от всех собирали любую найденную об этой вере информацию – самую короткую рукопись, самую зачитанную книгу... Всё, что (убивая) легко было найти, чтобы после, тайком как можно глубже всё это изучить и, по возможности, воспользоваться любым, понятным для них, откровением.
Для всех остальных же бессовестно объявлялось, что вся эта «ересь» сжигалась до самого последнего листка, так как несла в себе опаснейшее учение Дьявола…

Вот где находились истинные записи Катар!!! Вместе с остальным «еретическим» богатством их бессовестно прятали в логове «святейших» Пап, в то же время безжалостно уничтожая хозяев, когда-то их писавших.
Моя ненависть к Папе росла и крепла с каждым днём, хотя, казалось, невозможно было ненавидеть сильнее... Именно сейчас, видя всю бессовестную ложь и холодное, расчётливое насилие, моё сердце и ум были возмущены до последнего человеческого предела!.. Я не могла спокойно думать. Хотя когда-то (казалось, это было очень давно!), только-только попав в руки кардинала Караффы, я обещала себе ни за что на свете не поддаваться чувствам... чтобы выжить. Правда, я ещё не знала тогда, как страшна и беспощадна будет моя судьба... Поэтому и сейчас, несмотря на растерянность и возмущение, я насильно постаралась как-то собраться и снова вернулась к повести печального дневника…
Голос, назвавшей себя Эсклармонд, был очень тихим, мягким и бесконечно грустным! Но в то же время чувствовалась в нём невероятная решимость. Я не знала её, эту женщину (или девочку), но что-то сильно знакомое проскальзывало в её решимости, хрупкости, и обречённости. И я поняла – она напомнила мне мою дочь… мою милую, смелую Анну!..
И вдруг мне дико захотелось увидеть её! Эту сильную, грустную незнакомку. Я попыталась настроиться… Настоящая реальность привычно исчезла, уступая место невиданным образам, пришедшим ко мне сейчас из её далёкого прошлого…
Прямо передо мной, в огромной, плохо освещённой старинной зале, на широкой деревянной кровати лежала совсем ещё юная, измученная беременная женщина. Почти девочка. Я поняла – это и была Эсклармонд.
У высоких каменных стен залы толпились какие-то люди. Все они были очень худыми и измождёнными. Одни тихо о чём-то шептались, будто боясь громким разговором спугнуть счастливое разрешение. Другие нервно ходили из угла в угол, явно волнуясь то ли за ещё не родившегося ребёнка, то ли за саму юную роженицу…
У изголовья огромной кровати стояли мужчина и женщина. Видимо, родители или близкая родня Эсклармонд, так как были сильно на неё похожи… Женщина была лет сорока пяти, она выглядела очень худой и бледной, но держалась независимо и гордо. Мужчина же показывал своё состояние более открыто – он был напуганным, растерянным и нервным. Без конца вытирая выступавшую на лице испарину (хотя в помещении было сыро и холодно!), он не скрывал мелкого дрожания рук, будто окружающее на данный момент не имело для него никакого значения.
Рядом с кроватью, на каменном полу, стоял на коленях длинноволосый молодой мужчина, всё внимание которого было буквально пригвождено к юной роженице. Ничего вокруг не видя и не отрывая от неё глаз, он непрерывно что-то нашёптывал ей, безнадёжно стараясь успокоить.
Я заинтересованно пыталась рассмотреть будущую мать, как вдруг по всему телу полоснуло острейшей болью!.. И я тут же, всем своим существом почувствовала, как жестоко страдала Эсклармонд!.. Видимо, её дитя, которое должно было вот-вот родиться на свет, доставляло ей море незнакомой боли, к которой она пока ещё не была готова.
Судорожно схватив за руки молодого человека, Эсклармонд тихонько прошептала:
– Обещай мне… Прошу, обещай мне… ты сумеешь его сберечь… Что бы ни случилось… обещай мне…
Мужчина ничего не отвечал, только ласково гладил её худенькие руки, видимо никак не находя нужных в тот момент спасительных слов.
– Он должен появиться на свет сегодня! Он должен!.. – вдруг отчаянно крикнула девушка. – Он не может погибнуть вместе со мной!.. Что же нам делать? Ну, скажи, что же нам делать?!!
Её лицо было невероятно худым, измученным и бледным. Но ни худоба, ни страшная измождённость не могли испортить утончённую красоту этого удивительно нежного и светлого лица! На нём сейчас жили только глаза… Чистые и огромные, как два серо-голубых родника, они светились бесконечной нежностью и любовью, не отрываясь от встревоженного молодого человека… А в самой глубине этих чудесных глаз таилась дикая, чёрная безысходность…
Что это было?!.. Кто были все эти люди, пришедшие ко мне из чьего-то далёкого прошлого? Были ли это Катары?! И не потому ли у меня так скорбно сжималось по ним сердце, что висела над ними неизбежная, страшная беда?..