Международный фонетический алфавит

Поделись знанием:


Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

(перенаправлено с «МФА»)
Перейти к: навигация, поиск
Международный фонетический алфавит
Тип Алфавит
Языки Зарезервирован для фонетической транскрипции любого языка
Период 1888 — по настоящее время
Родство Латинский алфавит
 → Фонотипический алфавит
  → Международный фонетический алфавит
200px
Международный
фонетический алфавит
История
Нестандартные символы
Расширения к МФА
Соглашения об именовании (en)
МФА для англ. яз.
МФА для русск. яз.

Междунаро́дный фонети́ческий алфави́т (англ. International Phonetic Alphabet, сокр. IPA; фр. Alphabet phonétique international, сокр. API) — система знаков для записи транскрипции на основе латинского алфавита. Разработан и поддерживается Международной фонетической ассоциацией[1]. МФА используется преподавателями иностранных языков и студентами, лингвистами, логопедами, певцами, актёрами, лексикографами и переводчиками[2][3].

МФА разработан для отображения только тех качеств речи, которые являются различительными в устной речи: фонемы, интонация, разделение слов и слогов[1]. Для передачи дополнительных особенностей речи (скрипа зубов, шепелявости, звуков, вызванных расщеплением нёба) используется дополнительный набор символов — расширения МФА[2].

Транскрипционный алфавит редактируется и модифицируется Международной фонетической ассоциацией. По состоянию на 2005 год МФА включает 107 символов-букв, 52 символа — диакритических знака и 4 символа — знака просодии.







История

В 1886 году группа французских и британских преподавателей языков во главе с французским лингвистом Полем Пасси́ образовала организацию, которая с 1897 года стала известна как Международная фонетическая ассоциация (фр. l’Association phonétique internationale)[4]. Первоначальный алфавит был основан на предложенной Г. Свитом для английского языка реформе орфографии, известной как Romic alphabet, но, чтобы сделать его пригодным для других языков, значения символов могли изменяться от языка к языку[5]. Например, звук [ʃ] в английском языке изображался буквой «c», а во французском — буквой «x»[4]. Однако в 1888 году алфавит привели к единообразному для различных языков виду, тем самым положив основу для всех последующих исправлений[4][6].

С момента создания МФА претерпел несколько переработок. После значительных изменений в 1900 и 1932 году МФА оставался неизменным до Кильского съезда 1989 года. В 1993 году было сделано незначительное исправление — добавление четырёх гласных среднего ряда среднего подъёма[2] и упразднение символов глухих имплозивных согласных[7]. Последнее изменение было сделано в 2005 году — добавлен символ лабио-дентального (губно-зубного) одноударного согласного[8]. Кроме добавления и удаления символов, изменения в МФА в основном состояли в переименовании символов и категорий, а также в модификации гарнитур[2].

Расширения МФА были созданы в 1990 году и официально признаны Международной ассоциацией клинической фонетики и лингвистики в 1994 году[9].

Описание

Главный принцип МФА — предоставить отдельный символ для каждого различимого звука (или сегмента речи)[10]. То есть он не использует комбинации букв для отображения одного звука[note 1] или одну букву для отображения нескольких звуков (как «x» для [ks] или [gz] в английском). В нём нет букв, звуковые значения которых зависят от контекста (как «c» в английском и других европейских языках). И наконец, в МФА обычно не встречается различных букв для двух звуков, если ни один из известных языков не делает между ними различия (это свойство известно как «селективность»[2])[note 2].

107 символов МФА обозначают согласные и гласные, 31 — диакритики, использующиеся для более точного определения звука, и ещё 19 используются для обозначения таких качеств как долгота, тон, ударение и интонация[note 3].

Очертания букв

Символы для МФА выбирались так, чтобы они гармонировали с латинским алфавитом[note 4]. Поэтому большинство символов — буквы латинского и греческого алфавитов или их модификации. Однако есть и другие символы: например, символ, обозначающий гортанную смычку, [ʔ], имеет форму урезанного знака вопроса, а первоначально выглядел как апостроф[note 5]. Фактически есть несколько символов, таких как звонкий фарингальный щелевой согласный [ʕ], которые хоть и модифицированы для сочетания с латинским алфавитом, но происходят из других систем письменности (в данном случае — от арабской буквы «»‎)[7].

Вопреки своему предпочтению символов, гармонирующих с латинским алфавитом, Международная фонетическая ассоциация иногда принимала и иные символы. Например, до 1989 года символами МФА для щёлкающих согласных (кликсов) были [ʘ], [ʇ], [ʗ] и [ʖ]. Все они были образованы от существующих символов, латинских или греческих букв. Но, кроме [ʘ], ни один из этих символов не использовался койсанистами или бантуистами (специалистами по койсанским языкам и языкам банту, в которых распространены щёлкающие). В результате на Кильском съезде МФА в 1989 году их заменили на менее латинообразные, но более распространённые символы [ʘ], [ǀ], [ǃ], [ǂ] и [ǁ][11].

Символы и звуки

Международный фонетический алфавит основан на латинском алфавите и использует как можно меньше нелатинских форм[4]. Ассоциация построила МФА таким образом, что звуковые значения большинства согласных, взятых из латинского алфавита, соответствуют «международному употреблению»[4]. В результате знаки для согласных [b], [d], [f], (твёрдое) [ɡ], (не немое) [h], (непридыхательное) [k], [l], [m], [n], (непридыхательное) [p], (глухое) [s], (непридыхательное) [t], [v], [w] и [z] имеют значения, близкие к английским; а гласные ([a], [e], [i], [o], [u]) соответствуют латинским звукам: [i] как в machine, [u] как в rule и т. д. Другие буквы могут отличаться от английских, но используются с такими же значениями в других европейских языках, например, [j] (немецкий, нидерландский, шведский, норвежский, датский, польский, чешский, хорватский и др.), [r] (итальянский, испанский, шведский, польский и др.), и [y] (датский, норвежский, шведский, финский, латынь).

Этот список был расширен с использованием прописных и курсивных форм, диакритик и перевёрнутых букв. Есть также несколько букв, образованных от греческих, хотя их звуковые значения могут быть другими. Например, [ʋ] — гласный в греческом алфавите, но в МФА означает косвенно связанный с ним согласный. Три буквы ([β], [θ] и [χ]) использованы в неизменённом виде, для других (включая [ɣ], [ɛ], [ɸ] и [ʋ]) разработаны несколько другие формы символов, которые в Юникоде закодированы отдельно от своих «предков».

Звуковые значения модифицированных латинских букв часто могут быть выведены из значений оригинальных букв[12]. Например, буквы с правосмотрящим крючком снизу обозначают ретрофлексные согласные, а капительные — увулярные. Кроме того факта, что определённые виды модификации формы буквы обычно соответствуют определённым видам модификации изображаемого ею звука, нет никаких способов определить звук, обозначаемый символом, исходя из его очертаний (в отличие, например, от системы Visible Speech).

Помимо самих букв, существует множество вторичных символов, которые помогают в транскрипции. Диакритические знаки можно комбинировать с буквами МФА для записи модифицированных фонетических значений или вторичных артикуляций. Также часто применяются специальные символы для супрасегментных свойств, таких как ударение и тон.

Применение

Файл:RPGA international.svg
Две фонетических транскрипции
английского слова «international» («международный»),
демонстрирующие два различных произношения.

Несмотря на то, что МФА предлагает более сотни символов для транскрипции речи, не обязательно использовать все подходящие символы одновременно: речь можно записывать с разной степенью точности. Наиболее точный тип фонетической транскрипции, при котором звуки описываются так подробно, как только позволяет система, известен как фонетическая (узкая) транскрипция (англ. narrow transcription). Все остальные типы называются фонематической (широкой) транскрипцией (англ. broad transcription), хотя понятие «широкая» здесь относительно. Оба типа транскрипции обычно записываются в квадратных скобках[1], но фонематическая иногда окружается косыми чертами вместо скобок.

В фонематической транскрипции различаются только те звуки, которые носителями языка воспринимаются как разные. Звуки, которые произносятся по разному в различных стилях и диалектах, или в зависимости от соседних звуков, могут рассматриваться как «одинаковые» в том смысле, что они являются аллофонами одной и той же фонемы. Когда слово записывают фонемами, его обычно заключают в косые черты. Например, произношение английского слова «little» («маленький») можно записать в МФА как /lɪtl/, и эта свободная транскрипция будет корректным описанием для многих, если не всех, вариантов произношения. Эта фонематическая транскрипция идентифицирует лишь фонетически важные компоненты слова, но не отражает многообразия соответствующих звуков. С другой стороны, фонетическая транскрипция (заключённая в квадратные скобки) точно определяет произношение каждого звука. Более точная транскрипция слова «little» будет разной в зависимости от того, как его произнести: [lɪɾɫ] (американский английский), [lɪʔɫ] (кокни), или [lɪːɫ] — лишь некоторые из вариантов.

Ни фонетическая, ни фонематическая транскрипция с использованием МФА не обеспечивают абсолютно точного описания фонетики; скорее они дают относительное описание. Это особенно верно по отношению к гласным: не существует строгого соответствия между символами МФА и диапазонами формантных частот для данного звука. Фактически, один набор формантных частот может соответствовать двум разным символам МФА в зависимости от фонологии рассматриваемого языка. Примечание: ссылка на форманты здесь не очень корректна, так как некоторые звуки речи — например, русские «ч» и «щ» — обладают идентичными спектрами (формантным набором), отличаясь лишь характером атаки.

Образовательная инициатива

Представляет некоторый интерес использование носителей языка для производства звуковых и видеофайлов для всех звуков МФА. Этот проект должен охватить значительное подмножество языков мира. Это поможет лингвистическим и антропологическим исследованиям, а также и обучению иностранным языкам. Стандартный эталонный МФА позволит сохранить образцы звуков речи. В образовании МФА может помочь стандартизировать средства для подготовки учащихся к овладению языком через ознакомление и последующее воспроизведение всей широты звуков человеческой речи[13]. Исследования Flege, Mackay и Piske (2002) и Sebastián-Gallés, Echeverría и Bosch (2005) показали, что раннее знакомство с новыми звуками улучшает в будущем понимание и произношение (акцент).

Использование лингвистами

Хотя применение МФА для транскрипции и популярно среди лингвистов, в качестве альтернативы (в том числе в СССР и в России) нередко используется американская фонетическая транскрипция (англ. Americanist phonetic notation) или МФА с добавлением нестандартных символов, по причинам, включающим уменьшение частоты ошибок при чтении рукописных транскрипций или (спорную) неуклюжесть МФА в некоторых ситуациях. Конкретная практика может различаться для разных языков и даже отдельных исследователей, поэтому авторам обычно рекомендуют приводить таблицы или пояснения к выбранной ими системе[14].

Словари

Многие британские словари, среди которых учебные словари, такие как Oxford Advanced Learner's Dictionary и Cambridge Advanced Learner's Dictionary, теперь используют для передачи произношения слов международный фонетический алфавит[15]. Однако большинство американских изданий (и некоторые британские) используют свои собственные обозначения, считающиеся более интуитивно понятными для читателей, незнакомых с МФА. Например, система отображения произношения во многих американских словарях (таких как Merriam-Webster) используют «y» для обозначения [j] и «sh» — для [ʃ], отражая обычное представление этих звуков в письменном английском[16] (в МФА [y] означает французский звук u (как в tu), а [sh] — пару звуков как в слове grasshopper).

Одно из преимуществ использования альтернатив МФА — это возможность использовать единый символ для звука, произносящегося по-разному в различных диалектах. Например, American Heritage Dictionary использует ŏ для гласной в слове cot [http://www.bartleby.com/61/46/C0674600.html (kŏt)], но ô для гласной в caught [http://www.bartleby.com/61/14/C0171400.html (kôt)][17]. Некоторые американцы произносят гласные ŏ и ô одинаково (например, как [ɒ] в бостонском диалекте; для тех носителей языка, которые сохраняют это различие, гласная в слове cot, в зависимости от акцента, может варьироваться от [ɑ] до [a], а гласная в caught — от [ɔ] до [ɑ], или даже является дифтонгом. Использование одного символа для гласной в cot (вместо разных символов для разного произношения o) позволяет представить в словаре многообразное произношение для носителей большинства диалектов английского.

Среди словарей других стран и языков МФА тоже не универсален. Например, массовые чешские многоязычные словари склоняются к использованию МФА только для звуков, отсутствующих в чешском языке[18].

Орфографические системы и заглавные модификации

Символы МФА включены в состав стандартных орфографий различных языков, в особенности в Африке южнее Сахары, но также и в других регионах. Среди таких языков, например, хауса, фула, акан, группы языков гбе и манден.

Пример использования заглавных разновидностей символов МФА — язык кабийе из северного Того, имеющий буквы Ɔ Ɛ Ɖ Ŋ Ɣ Ʃ Ʊ (или Ʋ) (заглавные ɔ ɛ ɖ ŋ ɣ ʃ ʊ [или ʋ]): MBƱ AJƐYA KIGBƐNDƱƱ ŊGBƐYƐ KEDIƔZAƔ SƆSƆƆ TƆM SE. Среди других парных к символам МФА заглавных — Ɓ Ƈ Ɗ Ə/Ǝ Ɠ Ħ Ɯ Ɲ Ɵ Ʈ Ʒ .

Вышеупомянутые и другие заглавные формы поддерживаются Юникодом, но располагаются в других латинских диапазонах, нежели расширения МФА.

В 1920-е на базе МФА функционировал якутский алфавит Новогородова.

Классическое пение

МФА находит широкое применение для подготовки классических певцов, особенно среди англоговорящих певцов, которые редко поют на родном языке. Существуют авторитетные транскрипции оперных либретто, такие как труды Нико Кастела[19] и книга Тимоти Чика «Пение на чешском»[20]. Способность оперных певцов читать МФА была недавно использована в Визуальном тезаурусе[21]. Несколько оперных певцов были приглашены «для создания записей 150 000 слов и предложений в словарной базе ВТ … за их вокальные данные, внимание к нюансам произношения, и, прежде всего, знание МФА»[22].

Буквы

Буквы международного фонетического алфавита подразделяются на три категории: пульмонические согласные, непульмонические согласные, гласные[23][24]. Каждому символу присвоен номер, чтобы предотвратить смешение похожих букв (таких как ɵ и θ), например, при печати рукописей. Разным категориям звуков присвоены различные диапазоны номеров.

Согласные (пульмонические)

Пульмонические согласные — это согласные звуки, производимые путём заграждения голосовой щели (пространства между голосовыми связками) или полости рта и одновременного или последующего выпускания воздуха из лёгких. Пульмонические согласные образуют большинство согласных как в МФА, так и в человеческих языках. Все согласные в русском или в английском языке попадают в эту категорию[25].

Таблица пульмонических согласных, которая включает большинство согласных, образована строками, обозначающими способ артикуляции (как образуется согласный) и столбцами, обозначающими место артикуляции (где в голосовом тракте формируется согласный).

Одиночная артикуляция

Коартикуляция

Коартикулированные согласные — это звуки, которые одновременно имеют два места артикуляции (и произносятся с использованием двух участков голосового тракта). В английском языке [w] в слове «went» — коартикулированный согласный, так как он произносится путём округления губ и поднятия задней части языка. В других языках, например, во французском и шведском, есть и другие коартикулированные согласные.

ʍ Глухой лабиализованный велярный аппроксимант
w Звонкий лабиализованный велярный (или лабиовелярный) аппроксимант
ɥ Звонкий лабиализованный палатальный аппроксимант
ɕ Глухой палатализованный пост-альвеолярный (альвеоло-палатальный) фрикатив
ʑ Звонкий палатализованный пост-альвеолярный (альвеоло-палатальный) фрикатив
ɧ Глухой палатально-велярный фрикатив

Примечание:

  • [ɧ] описывается как «одновременный [ ʃ ] и [x]»[26]. Однако, это разложение оспаривается.

Аффрикаты и двойная артикуляция

Аффрикаты и взрывные согласные с двойной артикуляцией изображаются двумя символами, соединёнными сверху или снизу перемычкой. Шесть наиболее распространённых аффрикат факультативно обозначаются лигатурами, хотя такое обозначение и не является теперь официальным в МФА[1], поскольку для отображения всех аффрикат таким способом потребовалось бы огромное количество лигатур. Вместо этого при записи аффрикат иногда используется надстрочная запись для фазы размыкания согласного, например, для t͡s, аналогично ~ k͡x. Символы для палатальных взрывных, <c ɟ>, часто используются как обозначение для [t͡ʃ d͡ʒ] или похожих аффрикат даже в официальных публикациях МФА, так что их надо интерпретировать с осторожностью.

Перемычка Лигатура Описание
t͡s ʦ глухая альвеолярная аффриката
d͡z ʣ звонкая альвеолярная аффриката
t͡ʃ ʧ глухая постальвеолярная аффриката
d͡ʒ ʤ звонкая постальвеолярная аффриката
t͡ɕ ʨ глухая альвеоло-палатальная аффриката
d͡ʑ ʥ звонкая альвеоло-палатальная аффриката
t͡ɬ глухая альвеолярная латеральная аффриката
k͡p глухой лабиально-велярный взрывной согласный
ɡ͡b звонкий лабиально-велярный взрывной согласный
ŋ͡m лабиально-велярный носовой взрывной согласный
Примечание
  • Если Ваш браузер использует для отображения символов МФА шрифт Arial Unicode MS, то, в связи с дефектами этого шрифта, следующие некорректно составленные последовательности могут выглядеть лучше: ts͡, tʃ͡, tɕ͡, dz͡, dʒ͡, dʑ͡, tɬ͡, kp͡, ɡb͡, ŋm͡.

Согласные (непульмонические)

Непульмонические согласные — это звуки, воздушный поток которых не связан с лёгкими. Это щелчки (кликсы) (обнаружены в койсанских языках Африки), имплозивы (встречающиеся в таких языках как вьетнамский и суахили) и абруптивы (встречающиеся во многих америндских и кавказских языках).

Щелчки Имплозивы Абруптивы
ʘ Билабиальный ɓ Билабиальный Губной
ǀ Ламинальный альвеоляр («дентальный») ɗ Альвеолярный Альвеолярный
ǃ Апикальный (пост-)альвеоляр («ретрофлексный») ʄ Палатальный Велярный
ǂ Ламинальный постальвеоляр («палатальный») ɠ Велярный Увулярный
ǁ Латеральный корональный («латеральный») ʛ Увулярный Альвеолярный фрикатив
Примечания
  • У щёлкающих согласных двойная артикуляция: они традиционно рассматриваются как состоящие из двух смычек — основы и исхода щелчка, при этом буквами обозначаются различные исходы. Таким образом, для правильной записи кликс требуются две буквы: [k͡ǂ, ɡ͡ǂ, ŋ͡ǂ, q͡ǂ, ɢ͡ǂ, ɴ͡ǂ] и т. д., или [ǂ͡k, ǂ͡ɡ, ǂ͡ŋ, ǂ͡q, ǂ͡ɢ, ǂ͡ɴ]. Когда дорсальная артикуляция опускается, обычно подразумевается [k]. Однако, в последних исследованиях концепция исхода оспаривается[27]. При этом буква кликсы отображает обе артикуляции, нет различения велярных и увулярных, а сопровождающая буква отражает метод щелчка: [ǂ, ɡǂ, ŋǂ] и т. д.
  • Символы глухих имплозивных согласных [ƥ, ƭ, ƈ, ƙ, ʠ] больше не поддерживаются МФА, хотя и остаются в Юникоде. Вместо них в МФА используются их звонкие эквиваленты с глухой диакритикой: [ɓ̥, ʛ̥] и т. д.
  • Ретрофлексный имплозивный согласный [ᶑ] не обнаружен ни в одном языке как самостоятельный звук. Поэтому он не признаётся МФА, но поддерживается фонетическими расширениями Юникода, добавленными в версии стандарта 4.1, или может быть записан как композиция [ɗ̢].
  • Для глоттализованных, но пульмонических сонантов вместо надстрочного символа глоттальной смычки часто используется символ эйективности. Например, звуки [mˀ], [lˀ], [wˀ], [aˀ] также могут записываться как скрипучие: [m̰], [l̰], [w̰], [a̰].

Гласные

Файл:Cardinal vowels-Jones x-ray.jpg
Звуки [i, u, a, ɑ] на рентгеновском снимке.
Файл:Cardinal vowel tongue position-front.svg
Положение языка для основных передних гласных с обозначением высшей точки. Положение высшей точки используется для определения подъёма и ряда гласного.

Гласный определяется в МФА как звук, находящийся в центре слога[28]. Ниже приведена таблица гласных МФА. Гласные в МФА располагаются соответственно положению языка при произношении.

Вертикальная ось таблицы отражает подъём гласного. Гласные, произносящиеся с нижним положением языка, находятся внизу таблицы, а с поднятым языком — вверху.

Таким же образом, горизонтальное положение гласного в таблице определяется его рядом. Гласные, для которых язык смещается вперёд (как [ɛ]), находятся в левом столбце, а те, для которых язык смещается назад (как [ʌ]), — в правом.

Там, где гласные стоят парами, правый означает огублённый (лабиализованный) гласный (произносится с округлёнными губами). Все остальные гласные — неогублённые (нелабиализованные).

Передние Ненапряж. передние Средние Ненапряж. задние Задние
Верхние
300px
i • y
ɨ • ʉ
ɯ • u
ɪ • ʏ
ɪ̈ • ʊ̈
ɯ̽ • ʊ
e • ø
ɘ • ɵ
ɤ • o
ɛ • œ
ɜ • ɞ
ʌ • ɔ
a • ɶ
ɑ • ɒ
Ненапряж.
верхние
Ср.-верхние
Средние
Ср.-нижние
Ненапряж.
нижние
Нижние

Примечания:

  • [ɶ] не подтверждён как отдельная фонема ни в одном языке.
  • [a] считается передним гласным, но различие между передними и средними гласными нижнего подъёма невелико, и [a] часто используется и для обозначения среднего гласного нижнего подъёма[14]. Но если необходимо разрешить неоднозначность, можно добавить диакритику втягивания для обозначения среднего гласного нижнего подъёма ([a̱]).
  • [ʊ] и [ɪ] в более старых вариантах МФА записывались соответственно как [ɷ] и [ɩ].

Таблицы

Супрасегментные средства

Данные символы описывают супрасегментные средства организации речи (просодии). Они определяют длительность гласных и согласных звуков, ударение, основной тон и ритм языка. Часто эти символы используются для передачи специфики речи отдельных индивидуумов или языковых диалектов. К этой же группе относятся символы МФА, используемые для передачи интонации. Для тональных языков, например, китайского, МФА имеет набор диакритических и тоновых знаков.

Длительность, ударение и ритм
ˈ Основное ударение ˌ Дополнительное ударение
ː Долгий гласный или
удвоение согласного
˘ Сверхкраткий звук
ˑ Полудолгий звук
. Разрыв слога Связывание конечного согласного с начальным гласным следующего слова
Интонация
| Незначительный разрыв Значительный разрыв
Общий подъём Общее снижение
Тоны
ē или Средний
é или Высокий è или Низкий
или Очень высокий ȅ или Очень низкий
ě Подъём ê Снижение
e Подъём тона на один шаг e Снижение тона на один шаг

Диакритики

Диакритики — это небольшие метки, ставящиеся около символов МФА, чтобы показать определённые отклонения в произношении или дать более детальное описание произношения символа[29]. Суб-диакритики (метки, обычно размещаемые под буквой или символом) могут размещаться над символом, если он имеет нижний выносной элемент (неформально именуемый хвостиком)[29].

Бесточечная i (<ı>) используется, когда точка препятствует использованию диакритики. Следующие символы МФА могут использоваться в качестве диакритических знаков для обозначения деталей фонетики: (фрикативный спад), (аспирация), ˀa (гортанная атака), (вставной шва), oʊ (дифтонгизация).

Слоговость
ɹ̩ n̩ Слоговой e̯ ʊ̯ Неслоговой
Отступ
tʰ dʰ Аспирированный Неразомкнутый
dⁿ Назальный отступ Латеральный отступ
Фонация
n̥ d̥ Глухой s̬ t̬ Звонкий
b̤ a̤ Придыхательный голос b̰ a̰ Скрипучий голос
Артикуляция
t̪ d̪ Дентальный t̼ d̼ Язычногубной
t̺ d̺ Апикальный t̻ d̻ Ламинальный
u̟ t̟ Продвинутый вперёд i̠ t̠ Отодвинутый назад
ë ä Централизованный e̽ ɯ̽ Средне-централизованный
e̝ ɹ̝ ˔ Поднятый
e̞ β̞ ˕ Опущенный (β̞ = губно-губной аппроксимант)
Коартикуляция
ɔ̹ x̹ Более огубленный ɔ̜ x̜ʷ Менее огубленный
tʷ dʷ Лабиализованный tʲ dʲ Палатализованный
tˠ dˠ Веляризованный tˁ dˁ Фарингализованный
ɫ Веляризованный или фарингализованный
e̘ o̘ Продвинутый корень языка e̙ o̙ Отодвинутый корень языка
ẽ z̃ Назализованный ɚ ɝ Эризованный

Таблицы на английском языке

1000px

См. также

Напишите отзыв о статье "Международный фонетический алфавит"

Комментарии

  1. Напротив, в английском языке иногда используются комбинации двух букв для обозначения одного звука, например диграфы sh и th для звуков [ʃ] и [θ]/[ð] соответственно.
  2. Например, хлопки и удары — два различных вида артикуляции, но поскольку ни один из известных к настоящему времени языков не различает, например, альвеолярный хлопок и альвеолярный одноударный согласный, МФА не обозначает эти звуки специальными символами. Вместо этого он использует единый символ (в этом случае — [ɾ]) для обоих звуков. Строго говоря, это делает МФА фонематическим, а не фонетическим алфавитом.
  3. Есть пять основных тоновых знаков, которые комбинируются для обозначения контурных тонов; обычно используются шесть таких комбинаций.
  4. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами. Ассоциация не признаёт самодельные буквы; она признаёт только буквы, которые были тщательно выполнены таким образом, чтобы быть в гармонии с другими буквами» // IPA 1949
  5. Формально, символ [ʔ] можно рассматривать как латинский по происхождению, поскольку знак вопроса может происходить от буквы «Q» — аббревиатуры латинского слова quæstio — «вопрос».

Примечания

  1. 1 2 3 4 International Phonetic Association (IPA), Handbook.
  2. 1 2 3 4 5 MacMahon Michael K. C. Phonetic Notation // The World's Writing Systems / P. T. Daniels and W. Bright (eds.). — New York: Oxford University Press, 1996. — P. 821–846. — ISBN 0-19-507993-0.
  3. Wall Joan. [http://www.amazon.com/International-Phonetic-Alphabet-Singers-Language/dp/1877761508 International Phonetic Alphabet for Singers: A Manual for English and Foreign Language Diction]. — Pst. — ISBN 1877761508.
  4. 1 2 3 4 5 International Phonetic Association. Handbook. P. 194—196
  5. «Originally, the aim was to make available a set of phonetic symbols which would be given different articulatory values, if necessary, in different languages» // International Phonetic Association. Handbook. P. 195—196
  6. Passy, Paul (1888). «Our revised alphabet». The Phonetic Teacher: 57–60.
  7. 1 2 Pullum and Ladusaw. Phonetic Symbol Guide. P. 152, 209
  8. Nicolaidis, Katerina [http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/flap.htm Approval of New IPA Sound: The Labiodental Flap]. International Phonetic Association (September 2005). Проверено 17 сентября 2006. [http://www.webcitation.org/61BbSvZjh Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  9. International Phonetic Association. Handbook. P. 186
  10. «From its earliest days…the International Phonetic Association has aimed to provide ‘a separate sign for each distinctive sound; that is, for each sound which, being used instead of another, in the same language, can change the meaning of a word’» // International Phonetic Association. Handbook. P. 27
  11. Laver. Principles of Phonetics. P. 174—175
  12. «The new letters should be suggestive of the sounds they represent, by their resemblance to the old ones» // International Phonetic Association. Handbook. P. 196
  13. Information Development News, Information Development (December 2004), стр. 233—238.
  14. 1 2 Sally Thomason. [http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005287.html Why I Don't Love the International Phonetic Alphabet]. Language Log (January 2, 2008). [http://www.webcitation.org/61BbTO0SK Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  15. [http://dictionary.cambridge.org/help/phonetics.htm Phonetics]. Cambridge Dictionaries Online (2002). Проверено 11 марта 2007. [http://www.webcitation.org/61BbTqnX0 Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  16. [http://mw1.merriam-webster.com/pronsymbols.html Merriam-Webster Online Pronunciation Symbols]. Проверено 4 июня 2007. [http://www.webcitation.org/61BbUcGb8 Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
    Agnes Michael. Webster’s New World College Dictionary. — New York, NY: Macmillan USA, 1999. — P. xxiii. — ISBN 0-02-863119-6.
    Pronunciation respelling for English has detailed comparisons.
  17. [http://www.bartleby.com/61/12.html Pronunciation Key]. The American Heritage Dictionary of the English Language. Bartleby.com (2000). Проверено 19 сентября 2006. [http://www.webcitation.org/61BbVAa4j Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  18. Fronek J. Velký anglicko-český slovník. — Praha: Leda, 2006. — ISBN 80-7335-022-X. (чешск.)
  19. [http://www.castelopera.com/libretti.htm Nico Castel’s Complete Libretti Series]. Castel Opera Arts. Проверено 29 сентября 2008-09-29. [http://www.webcitation.org/61BbVsdlf Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  20. Timothy Cheek. [http://scarecrowpress.com/Catalog/SingleBook.shtml?command=Search&db=%5EDB/CATALOG.db&eqSKUdata=0810840030 Singing in Czech]. — 2001. — P. 392. — ISBN 0-8108-4003-0, ISBN 978-0-8108-4003-4.
  21. [http://www.visualthesaurus.com/howitworks/ How It Works : Thinkmap Visual Thesaurus]
  22. Benjamin Zimmer. [http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=155 Operatic IPA and the Visual Thesaurus]. Language Log. University of Pennsylvania (14 мая 2008). Проверено 29 сентября 2009. [http://www.webcitation.org/61BbWNHV7 Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  23. «Segments can usefully be divided into two major categories, consonants and vowels» // International Phonetic Association. Handbook. P. 3
  24. International Phonetic Association. Handbook. P. 6.
  25. Fromkin Victoria. An Introduction to Language. — 6th edition. — Fort Worth, TX: Harcourt Brace College Publishers, 1998. — ISBN 0-03-018682-X.
  26. Peter Ladefoged, Ian Maddieson. The sounds of the world’s languages. — Oxford, 1996. — P. 329—330. — ISBN 0-631-19815-6.
  27. Amanda L. Miller et al., [http://ling.cornell.edu/docs/amiller_jipa.pdf Differences in airstream and posterior place of articulation among Nǀuu lingual stops]. // Submitted to the Journal of the International Phonetic Association, March 2007.
  28. International Phonetic Association. Handbook. P. 10
  29. 1 2 International Phonetic Association. Handbook. P. 14—15

Ссылки

  • [https://www.internationalphoneticassociation.org Официальная страница IPA]
  • [http://weston.ruter.net/projects/ipa-chart/view/ Таблица символов]


Отрывок, характеризующий Международный фонетический алфавит


Магдалина со своими детьми – дочерью Радомир со своими детьми – сыном Светодаром и дочерью Вестой
и сыном. Витражи из церкви Святого Назара,
Лему, Лангедок, Франция
( St. Nazare, Lemoux, Langedoc)
На этих чудесных витражах Радомир и Магдалина со своими детьми – сыном
Светодаром и дочерью Вестой. Также, здесь видна ещё одна весьма интересная
деталь – священнослужитель, стоящий рядом с Радомиром одет в форму като-
лической церкви, что две тысячи лет назад ещё никоим образом не могло бы-
ло быть. Она появилась у священников только в 11-12 столетиях. Что, опять же,
доказывает рождение Иисуса-Радомира только в 11 веке.

Я согласно кивнула Северу.
– Расскажи, пожалуйста, правду... Расскажи мне о них, Север...

Радомир, предчувствуя свою скорую
гибель, отправляет девятилетнего
Светодара жить в Испанию... Чув-
ствуется глубокая грусть и общее
отчаяние.

Его мысли унеслись далеко-далеко, окунаясь в давние, покрытые пеплом веков, сокровенные воспоминания. И началась удивительная история...
– Как я тебе уже рассказывал ранее, Изидора, после смерти Иисуса и Магдалины, всю их светлую и печальную жизнь оплели бессовестной ложью, перенося эту ложь также и на потомков этой удивительной, мужественной семьи... На них «одели» ЧУЖУЮ ВЕРУ. Их чистые образы окружили жизнями ЧУЖИХ ЛЮДЕЙ, которые тогда уже давно не жили... В их уста вложили СЛОВА, которых они НИКОГДА НЕ ПРОИЗНОСИЛИ... Их сделали ОТВЕТСТВЕННЫМИ ЗА ПРЕСТУПЛЕНИЯ, которые СОВЕРШАЛА И СОВЕРШАЕТ ЧУЖАЯ ВЕРА, самая лживая и преступная, существовавшая когда-либо на Земле...
* * *
От автора: Прошло много-много лет после моей встречи с Изидорой... И уже сейчас, вспоминая и проживая бывшие далёкие годы, мне удалось найти (находясь во Франции) любопытнейшие материалы, во многом подтверждающие правдивость рассказа Севера о жизни Марии Магдалины и Иисуса Радомира, которые, думаю, будут интересны для всех, читающих рассказ Изидоры, и возможно даже помогут пролить хоть какой-то свет на ложь «правящих мира сего». О найденных мною материалах прошу читать в «Дополнении» после глав Изидоры.
* * *
Я чувствовала, что весь этот рассказ давался Северу очень непросто. Видимо, его широкая душа всё ещё не соглашалась принять такую потерю и всё ещё сильно по ней болела. Но он честно продолжал рассказывать дальше, видимо понимая, что позже, возможно, я уже не смогу ни о чём более его спросить.

На этом витраже Магдалина изобра-
жена в виде Учителя, стоящего над
королями, аристократами, филосо-
фами и учёными...

– Помнишь ли, Изидора, я говорил тебе, что Иисус Радомир никогда не имел ничего общего с тем лживым учением, о котором кричит христианская церковь? Оно было полностью противоположно тому, чему учил сам Иисус, а после – и Магдалина. Они учили людей настоящему ЗНАНИЮ, учили тому, чему мы учили их здесь, в Мэтэоре...
А Мария знала даже больше, так как могла свободно черпать своё знание из широких просторов Космоса, после того как от нас ушла. Они жили, тесно окружённые Ведунами и одарёнными, которых люди позже переименовали в «апостолов»... в пресловутой «библии» оказавшихся старыми, недоверчивыми иудеями... которые, думаю, если бы могли, по-настоящему тысячу раз предали бы Иисуса. «Апостолами» же его в реальности были Рыцари Храма, только не построенного человеческими руками, а созданного высокой мыслью самого Радомира – Духовного Храма Истины и Знания. Этих рыцарей вначале было всего лишь девять, и собрались они вместе для того, чтобы в силу своих возможностей оберегать Радомира и Магдалину в той чужой и опасной для них стране, в которую так безжалостно швырнула их судьба. А ещё задача Рыцарей Храма состояла также и в том, чтобы (случись что-то непоправимое!) сберечь ИСТИНУ, которую несли «душой пропавшим» иудеям эти двое чудесных, светлых людей, отдававших свой Дар и свои чистые Жизни за покой на их любимой, но всё ещё очень жестокой планете...
– Значит и «апостолы» тоже были совершенно другими?! Какими же они были?! Можешь ли ты рассказать мне о них, Север?
Мне было настолько интересно, что на какой-то короткий миг даже удалось «усыпить» свои мучения и страхи, удалось на мгновение забыть грядущую боль!.. Я обрушила на Севера настоящий шквал вопросов, даже точно не зная, существуют ли на них ответы. Так сильно мне хотелось узнать настоящую историю этих мужественных людей, не опошлённую ложью долгих пяти сотен лет!!!
– О, они были истинно чудесными людьми – рыцари Храма – Изидора!.. Вместе с Радомиром и Магдалиной они создали великолепный костяк МУЖЕСТВА, ЧЕСТИ и ВЕРЫ, на котором строилось светлое УЧЕНИЕ, оставленное когда-то нашими предками для спасения нашей родной Земли. Двое из рыцарей Храма были нашими учениками, а также потомственными воинами из старейших европейских аристократических семей. Они стали у нас смелыми и одарёнными Ведунами, готовыми на всё, чтобы сохранить Иисуса и Магдалину. Четверо были потомками Русов-Меровингов, также имевших большой Дар, как и все их далёкие предки – короли Фракии... Как и сама Магдалина, также рождённая от этой необыкновенной династии, и с гордостью нёсшая свой семейный Дар. Двое же были нашими Волхвами, добровольно покинувшими Мэтэору, чтобы защитить идущего на собственную погибель их любимого Ученика, Иисуса Радомира. Они не смогли в своих душах предать Радомира, и даже зная, что его ждёт, без сожалений последовали за ним. Ну, а последним, девятым из рыцарей-защитников, о котором до сих пор не знает и не пишет никто, был родной брат самого Христа, сын Белого Волхва – Радан (Ра – дан, данный Ра)... Он-то и сумел сохранить сына Радомира, после гибели оного. Но, защищая его, к сожалению, погиб сам...
– Скажи, Север, не имеет ли это чего-либо общего с легендой о близнецах, где говорится, что у Христа был брат-близнец? Я об этом читала в нашей библиотеке и всегда хотела знать, было ли это правдой, или всего лишь очередной ложью «святых отцов»?

– Нет, Изидора, Радан не был близнецом Радомира. Это явилось бы нежелательной дополнительной опасностью к и так уже достаточно сложной жизни Христа и Магдалины. Тебе ведь известно, что близнецы связаны слишком тесно нитью своего рождения, и опасность для жизни одного может стать опасностью для другого? – Я кивнула. – Поэтому волхвы никак не могли допустить такой ошибки.
– Значит, всё же, не все в Мэтэоре предали Иисуса?! – обрадовано воскликнула я. – Не все спокойно смотрели, как он шёл на смерть?..
– Ну, конечно же, нет, Изидора!.. Мы бы все ушли, чтобы защитить его. Да не все сумели перешагнуть через свой Долг... Знаю, что ты не веришь мне, но мы все до единого очень любили его... и, конечно же, Магдалину. Просто не все могли забыть свои обязанности и бросить всё из-за одного человека, каким бы особенным он ни был. Ты ведь отдаёшь свою жизнь, чтобы спасти многих? Вот и наши волхвы остались в Мэтэоре, чтобы охранять Священные Знания и учить других одарённых. Такова жизнь, Изидора... И каждый делает её лучше, по мере своих возможностей.
– Скажи, Север, а почему ты называешь Франкских королей – Русами? Разве эти народы имели между собой что-либо общее? Насколько я помню, они всегда звались – Франками?.. А позже красавица Франкия стала Францией. Разве не так?
– Нет, Изидора. Знаешь ли ты, что означает слово – франки? – Я отрицательно мотнула головой. – «Франки» просто означает – свободные. А Меровинги были северными Русами, пришедшими учить свободных Франков военному искусству, правлению страной, политике и науке (как они шли во все остальные страны, будучи рождёнными для учения и блага остальных живущих людей). И назывались они правильно – Меравингли (мы-Ра-в-Инглии; мы, дети Ра, несущие Свет в родной Первозданной Инглии). Но, конечно же, потом это слово, как и многое другое, «упростили»... и оно стало звучать, как «Меровинги». Так создалась новая «история», в которой говорилось, что имя Меровинги произошло от имени короля Франков – Меровия. Хотя к королю Меровию это название ни малейшего отношения не имело. Тем более, что король Меровий был уже тринадцатым из королей Меровингов. И логичнее, естественно, было бы назвать всю династию именем первого из правящих королей, не так ли?
Так же, как и к другой глупой легенде о «морском чудовище», якобы породившем на свет династию Меровингов, это название, естественно, отношения также не имело. Видимо, Думающим Тёмным очень хотелось, чтобы люди не знали настоящего значения ИМЕНИ правящей династии Франков. Поэтому они постарались быстренько их переименовать и превратить в «слабых, невезучих и жалких» королей, изолгав в очередной раз настоящую мировую историю.
Меравингли же были яркой, умной и одарённой династией северных Русов, добровольно покинувших свою великую родину и смешавших свою кровь с высшими династиями тогдашней Европы, дабы родился из этого новый могущественный Род магов и воинов, который смог бы мудро править странами и народами, населявшими в то время полудикую Европу.
Они были чудесными магами и воинами, могли лечить страдающих и учить достойных. Все без исключения Меравингли носили очень длинные волосы, которых ни при каких обстоятельствах не соглашались стричь, так как черпали через них Живую Силу. Но к сожалению, это было также известно и Думающим Тёмным. Именно поэтому самым страшным наказанием стал насильный «постриг» последней Меравингльской королевской семьи.
После предательства королевского казначея-еврея, ложью и хитростью натравившего в этой семье брата на брата, сына на отца, ну а потом уже с лёгкостью сыгравшего на человеческой гордости и чести... Так впервые в королевской семье Меравинглей пошатнулась былая твердыня. И непоколебимая вера в единство Рода дала первую глубокую трещину... Многовековая война Меравинглей с противоборствующим родом стала подходить к своему печальному завершению... Последний настоящий король этой чудесной династии – Дагобер II, оказался, опять же, по-предательски убитым – он погиб на охоте от руки подкупленного убийцы, ударившего его в спину отравленным копьём.

На этом и закончилась (вернее – была истреблена) самая одарённая династия в Европе, нёсшая свет и силу непросвещённому европейскому народу. Как видишь, Изидора, трусы и предатели во все времена не осмеливались бороться открыто, зная наверняка, что выиграть честно у них никогда не было, и не будет никаких, даже малейших шансов. Но зато ложью и низостью они побеждали даже самых сильнейших, используя их честь и совесть в свою пользу... совершенно не беспокоясь о своей же «погибающей во лжи» душе. Таким образом, уничтожив «мешающих просветлённых», Думающие Тёмные после придумывали угодную им «историю». А люди, для которых такая «история» создавалась, тут же с лёгкостью принимали её, даже не попытавшись задуматься... Это, опять же, наша Земля, Изидора. И мне искренне грустно и больно, что не удаётся заставить её «проснуться»...
Моё сердце вдруг горько и болезненно заныло... Значит, всё же, во все времена были светлые и сильные люди, мужественно, но безнадёжно боровшиеся за счастье и будущее человечества! И они все, как правило, погибали... В чём же была причина столь жестокой несправедливости?.. С чем же всё-таки был связан такой повторяющийся смертельный исход?
– Скажи мне, Север, почему всегда погибают самые чистые и самые сильные?.. Знаю, что уже задавала тебе этот вопрос... Но я всё ещё не могу понять, неужели же люди и вправду не видят, сколь прекрасна и радостна была бы жизнь, послушай бы они хоть одного из тех, кто так яро за них сражался?! Неужели ты всё же прав, и Земля настолько слепа, что за неё пока ещё рано болеть?!.. Пока ещё рано бороться?..
Грустно покачав головой, Север ласково улыбнулся.
– Ты сама знаешь ответ на этот вопрос, Изидора... Но ты ведь не сдашься, даже если тебя и пугает столь жестокая правда? Ты – Воин, и ты таковой останешься. Иначе предала бы себя, и смысл жизни навсегда был бы для тебя потерян. Мы есть то, что мы ЕСТЬ. И как бы мы не старались меняться, наш стержень (или наша основа) всё равно останется таким, каковой по-настоящему является наша СУТЬ. Ведь если человек пока ещё «слеп» – у него всё же есть надежда когда-то прозреть, не так ли? Или если мозг его всё ещё спит – он всё же может когда-нибудь проснуться. Но если человек по сути своей «гнил» – то каким бы хорошим он быть ни старался, его гнилая душа всё равно в один прекрасный день выползает наружу... и убивает любую его попытку выглядеть лучше. А вот если Человек истинно честен и смел – его не сломает ни боязнь боли, ни самые злые угрозы, так как его душа, его СУТЬ, навсегда останется такой же смелой и такой же чистой, как бы безжалостно и жестоко он не страдал. Но вся беда и слабость его в том, что так как Человек этот поистине Чист, он не может узреть предательство и подлость ещё до того, как оно становится явным, и когда ещё не слишком поздно что-либо предпринять... Он не может такое предусмотреть, так как эти низкие чувства в нём полностью отсутствуют. Поэтому на Земле всегда будут гибнуть самые светлые и самые смелые люди, Изидора. И продолжаться будет это до тех пор, пока КАЖДЫЙ земной человек не прозреет и не поймёт, что жизнь не даётся даром, что за прекрасное надо бороться, и что Земля не станет лучше, пока он не наполнит её своим добром и не украсит своим трудом, каким бы малым или незначительным он ни был.

Но как я уже говорил тебе, Изидора, этого придётся ещё очень долго ждать, ибо пока что человек думает только о своём личном благополучии, даже не задумываясь, для чего он пришёл на Землю, для чего был на ней рождён... Ибо каждая ЖИЗНЬ, какой бы незначительной она ни казалась, приходит на Землю с какой-то определённой целью. В большинстве своём – чтобы сделать лучше и радостнее, могущественнее и мудрее наш общий ДОМ.
– Ты думаешь, обычного человека когда-нибудь заинтересует общее благо? Ведь у многих людей это понятие совершенно отсутствует. Как же их научить, Север?..
– Этому нельзя научить, Изидора. У людей должна появиться потребность к Свету, потребность к Добру. Они должны сами желать изменения. Ибо то, что даётся насильно, человек инстинктивно старается побыстрее отвергнуть, даже не пытаясь что-либо понять. Но мы отвлеклись, Изидора. Желаешь ли, чтобы я продолжил историю Радомира и Магдалины?
Я утвердительно кивнула, в душе сильно сожалея, что не могу вот так просто и спокойно вести с ним беседу, не волнуясь об отпущенных мне судьбой последних минутах моей искалеченной жизни и не думая с ужасом о нависшей над Анной беде...
– В библии очень много пишется об Иоанне Крестителе. Был ли он по-настоящему с Радомиром и рыцарями Храма? Его образ так удивительно хорош, что иногда заставлял сомневаться, являлся ли Иоанн настоящей фигурой? Можешь ли ты ответить, Север?
Север тепло улыбнулся, видимо вспоминая что-то, очень для него приятное и дорогое...
– Иоанн был мудрым и добрым, как большое тёплое солнце... Он был отцом для всех идущих с ним, их учителем и другом... Его ценили, слушались и любили. Но он никогда не был тем молодым и удивительно красивым юношей, каким его обычно рисовали художники. Иоанн в то время был уже пожилым волхвом, но всё ещё очень сильным и стойким. Седой и высокий, он был скорее похож на могучего былинного воина, чем на удивительно красивого и нежного юношу. Он носил очень длинные волосы, как впрочем, и все остальные, находящиеся с Радомиром.

Это был Радан, он был и правда необычайно красивым. Он, как и Радомир, с малых лет жил в Мэтэоре, рядом со своей матерью, Ведуньей Марией. Вспомни, Изидора, как много картин существует, в которых Мария написана с двумя, почти одного возраста, младенцами. Их почему-то рисовали все знаменитые художники, возможно, даже не понимая, КОГО по-настоящему изображала их кисть... И что самое интересное – это то, что именно на Радана Мария смотрит на всех этих картинах. Видимо уже тогда, будучи ещё младенцем, Радан уже был таким же весёлым и притягивающим, каким он оставался всю свою короткую жизнь...

И ещё... если бы и рисовали художники именно Иоанна на этих картинах, то как же тогда тот же самый Иоанн сумел бы так чудовищно постареть ко времени своей казни, свершённой по желанию капризницы Саломеи?.. Ведь по Библии это случилось ещё до распятия Христа, значит, Иоанну должно было быть в то время никак не более тридцати четырёх лет! Каким же образом из по-девичьи красивого, златокудрого юноши он превратился в старого и совсем уж несимпатичного еврея?!

– Значит Волхв Иоанн не погиб, Север? – обрадовано спросила я. – Или он погиб по-другому?..
– К сожалению, настоящему Иоанну и правда отрубили голову, Изидора, но это не произошло по злой воле капризной избалованной женщины. Причиной его гибели было предательство иудейского «друга», которому он доверял, и у которого в доме жил несколько лет...
– Но как же он не почувствовал? Как не увидел, что это за «друг»?! – возмутилась я.
– Наверное, невозможно подозревать каждого человека, Изидора... Думаю, им и так было достаточно сложно кому-то довериться, ведь им всем приходилось как-то приспосабливаться и жить в той чужой, незнакомой стране, не забывай этого. Потому, из большого и меньшего зла они, видимо, старались выбрать меньшее. Но предугадать всё невозможно, ты ведь сама прекрасно знаешь это, Изидора... Смерть Волхва Иоанна произошла уже после распятия Радомира. Его отравил иудей, в доме у которого Иоанн в то время жил вместе с семьёй погибшего Иисуса. В один из вечеров, когда весь дом уже почивал, хозяин, беседуя с Иоанном, преподнёс ему его любимый чай с примесью сильнейшего травяного яда... На следующее утро никто даже не сумел понять, что же такое случилось. По словам хозяина, Иоанн просто мгновенно уснул, и уже никогда не проснулся более... Его тело нашли утром в его окровавленном ложе с... отрубленной головой... По словам того же хозяина, иудеи очень боялись Иоанна, так как считали его непревзойдённым магом. И чтобы быть уверенными, что он никогда уже не воскреснет – они обезглавили его. Голову же Иоанна позже выкупили (!!!) у них и забрали с собою рыцари Храма, сумев сохранить её и привезти в Долину Магов, чтобы таким образом дать Иоанну хотя бы такое малое, но достойное и заслуженное почтение, не разрешая иудеям просто глумиться над ним, выполняя какие-нибудь свои магические ритуалы. С тех пор голова Иоанна была с ними всегда, где бы они ни находились. И за эту же голову через две сотни лет рыцарей Храма обвинили в преступном поклонении Дьяволу... Ты ведь помнишь последнее «дело Тамплиеров» (Рыцарей Храма), не так ли, Изидора? Именно там их обвинили в поклонении «говорящей голове», которая бесила всё церковное духовенство.

– Прости меня, Север, но почему Рыцари Храма не привезли голову Иоанна сюда, в Мэтэору? Ведь, насколько я понимаю, вы все очень любили его! И откуда тебе известны все эти подробности? Тебя ведь не было вместе с ними? Кто рассказал тебе всё это?
– Рассказала нам всю эту печальную историю Ведунья Мария, мать Радана и Радомира...
– А разве Мария вернулась к вам после казни Иисуса?!.. Ведь, насколько известно мне, она была с её сыном во время распятия. Когда же она вернулась к вам? Возможно ли, что она всё ещё жива?.. – затаив дыхание, спросила я.
Мне так хотелось увидеть хотя бы кого-то из тех достойных, мужественных людей!.. Так хотелось «зарядиться» их выдержкой и силой в моей предстоящей последней борьбе!..
– Нет, Изидора. К сожалению, Мария умерла столетия назад. Она не пожелала жить долго, хотя могла. Думаю, её боль была слишком глубокой... Ушедшая к своим сыновьям в незнакомую, далёкую страну (ещё за много лет до их смерти), но так и не сумевшая уберечь ни одного из них, Мария не вернулась в Мэтэору, уйдя вместе с Магдалиной. Уйдя, как мы тогда думали, навсегда... Устав от горечи и потерь, уже после гибели любимой внучки и Магдалины, Мария решила оставить свою жестокую и немилосердную жизнь... Но перед тем, как «уйти» навсегда, она всё же пришла в Мэтэору, чтобы проститься. Чтобы поведать нам истинную историю гибели тех, кого мы все сильно любили...

А ещё, она вернулась для того, чтобы в последний раз увидеть Белого Волхва... Своего супруга и вернейшего друга, которого так и не смогла никогда забыть. В своём сердце она простила его. Но, к его великому сожалению, не смогла принести ему прощение Магдалины.... Так что, как видишь, Изидора, великая христианская басня о «всепрощении» это просто детская ложь для наивных верующих, чтобы разрешить им творить любое Зло, зная, что чего бы они ни сделали, в конечном итоге их простят. Но прощать можно лишь то, что по-настоящему достойно прощения. Человек должен понимать, что за любое свершённое Зло ему приходится отвечать... И не перед каким-то таинственным Богом, а перед собой, заставляя себя же жестоко страдать. Магдалина не простила Владыко, хотя глубоко уважала и искренне любила его. Так же, как она не сумела простить и всех нас за страшную смерть Радомира. Ведь именно ОНА лучше всех понимала – мы могли помочь ему, могли спасти его от жестокой смерти... Но не захотели. Считая вину Белого Волхва слишком жестокой, она оставила его жить с этой виной, ни на минуту не забывая её... Она не захотела даровать ему лёгкого прощения. Мы так больше никогда и не увидели её. Как никогда не увидели и их малышей. Через одного из рыцарей своего Храма – нашего волхва – Магдалина передала ответ Владыке на его просьбу вернуться к нам: «Солнце не восходит в один день дважды... Радость вашего мира (Радомир) уже никогда не вернётся к вам, как не вернусь к вам и я... Я нашла свою ВЕРУ и свою ПРАВДУ, они ЖИВЫЕ, ваша же – МЕРТВА... Оплакивайте своих сыновей – они вас любили. Я же никогда не прощу вам их смерти, пока жива. И пусть вина ваша остаётся с вами. Возможно, когда-нибудь она принесёт вам Свет и Прощение... Но не от меня». Голову же Волхва Иоанна не привезли в Мэтэору по той же самой причине – никто из рыцарей Храма не захотел возвращаться к нам... Мы потеряли их, как теряли не раз многих других, кто не хотел понять и принять наших жертв... Кто так же, как ты – ушли, осуждая нас.
У меня кружилась голова!.. Как жаждущий, утоляя свой вечный голод знания, я жадно впитывала поток удивительной информации, щедро даримой Севером... И мне хотелось намного больше!.. Хотелось знать всё до конца. Это было глотком свежей воды в выжженной болью и бедами пустыне! И я никак не могла вдоволь напиться...
– У меня тысячи вопросов! Но не осталось времени... Что же мне делать, Север?..
– Спрашивай, Изидора!.. Спрашивай, я постараюсь ответить тебе...
– Скажи, Север, почему мне кажется, что в этой истории как бы соединились две истории жизни, оплетённые схожими событиями, и преподносятся они, как жизнь одного лица? Или я не права?
– Ты абсолютно права, Изидора. Как я уже говорил тебе ранее, «сильные мира сего», кто создавал фальшивую историю человечества, «надели» на истинную жизнь Христа чужую жизнь иудейского пророка Джошуа (Joshua), жившего полторы тысячи лет тому назад (со времени рассказа Севера). И не только его самого, но и его семьи, его родных и близких, его друзей и последователей. Ведь именно у жены пророка Джошуа, иудейки Марии, была сестра Марта и брат Лазарь, сестра его матери Мария Якобе, и другие, которых никогда не было рядом с Радомиром и Магдалиной. Так же, как не было рядом с ними и чужих «апостолов» – Павла, Матфея, Петра, Луки и остальных...
Именно семья пророка Джошуа перебралась полторы тысячи лет назад в Прованс (который в те времена назывался Гаул (Transalpine Gaul), в греческий город Массалию (теперешний Марсель), так как Массалия в то время была «воротами» между Европой и Азией, и это было самым лёгким путём для всех «гонимых» во избежание преследований и бед.
Настоящая же Магдалина перебралась в Лангедок через тысячу лет после рождения иудейки Марии, и она-то шла именно Домой, а не убегала от иудеев к другим иудеям, как это сделала иудейка Мария, никогда не бывшая той светлой и чистой Звездой, которой была настоящая Магдалина. Иудейка Мария была доброй, но недалёкой женщиной, выданной замуж очень рано. И она никогда не звалась Магдалиной... Это имя «повесили» на неё, желая соединить в одно этих двух несовместимых женщин. И чтобы доказать подобную нелепую легенду, придумали фальшивую историю про город Магдалу, которого во время жизни иудейки Марии в Галилее ещё не существовало... Вся эта возмутительная «история» двух Иисусов была намеренно так перемешана и перепутана, чтобы простому человеку оказалось слишком сложно доискаться до истины. И только лишь те, которые по-настоящему умели мыслить, видели, какую сплошную ложь несло христианство – самая жестокая и самая кровожадная из всех религий. Но, как я уже говорил тебе ранее, в большинстве своём люди не любят ДУМАТЬ самостоятельно. Поэтому они принимали и принимают на веру всё, чему учит римская церковь. Так было удобно, и так было всегда. Человек не был готов принимать настоящее УЧЕНИЕ Радомира и Магдалины, которое требовало труда и самостоятельного мышления. Но зато людям всегда нравилось и ими одобрялось то, что было предельно просто – что говорило им, во что надо верить, что можно принимать, а что должно отрицаться.

На минуту мне стало очень страшно – слова Севера слишком напоминали изречения Караффы!.. Но в своей «бунтующей» душе я никак не желала согласиться, что кровожадный убийца – Папа – мог оказаться хоть в чём-то по-настоящему прав...
– Эта рабская «вера» нужна была всё тем же Думающим Тёмным, чтобы укрепить своё господство в нашем хрупком, ещё только зарождающемся мире... чтобы никогда уже не позволить ему родиться... – спокойно продолжал Север. – Именно для того, чтобы успешнее поработить нашу Землю, Думающие Тёмные и нашли этот малый, но очень гибкий и тщеславный, им одним понятный еврейский народ. В силу его «гибкости» и подвижности, этот народ легко поддавался чужому влиянию и стал опасным орудием в руках Думающих Тёмных, которые и нашли жившего там когда-то пророка Джошуа, и хитро «переплели» историю его жизни с историей жизни Радомира, уничтожив настоящие жизнеописания и подложив фальшивые, дабы наивные людские умы поверили в такую «историю». Но даже и тот же иудейский Джошуа, так же не имел ничего общего с религией, называемой Христианством... Оно было создано по приказу императора Константина, которому требовалась новая религия, чтобы бросить уходящему из-под контроля народу новую «кость». И народ, даже не задумавшись, с удовольствием проглотил её... Такова пока ещё наша Земля, Изидора. И очень нескоро кому-то удастся изменить её. Очень нескоро люди захотят ДУМАТЬ, к сожалению...
– Пусть они не готовы ещё, Север... Но ты же видишь, люди очень легко открываются «новому»! Так не показывает ли это именно то, что человечество (по-своему) ИЩЕТ пути к настоящему, что люди стремятся к ИСТИНЕ, которую просто некому им показать?..
– Можно тысячу раз показывать самую ценную на свете Книгу Знаний, но это ничего не даст, если человек не умеет читать. Не правда ли, Изидора?..
– Но своих учеников вы ведь УЧИТЕ!.. – с тоской воскликнула я. – Они ведь тоже не знали всего сразу, перед тем, как попали к вам! Так учите же человечество!!! Оно стоит того, чтобы не исчезнуть!..
– Да, Изидора, мы учим наших учеников. Но одарённые, которые попадают к нам, умеют главное – они умеют МЫСЛИТЬ... А остальные пока всего лишь «ведомые». И у нас нет на них ни времени, ни желания, пока не придёт их время, и они не окажутся достойны того, чтобы кто-то из нас их учил.
Север был совершенно уверенным, что прав, и я знала, что никакие доводы не смогут его переубедить. Поэтому решила не настаивать более...
– Скажи, Север, что из жизни Иисуса является настоящим? Можешь ли ты рассказать мне, как он жил? И как же могло случиться, что с такой мощной и верной опорой он всё же проиграл?.. Что стало с его детьми и Магдалиной? Как долго после его смерти ей удалось прожить?
Он улыбнулся своей чудесной улыбкой...
– Ты напомнила мне сейчас юную Магдалину... Она была самой из всех любопытной и без конца задавала вопросы, на которые даже наши волхвы не всегда находили ответы!..
Север снова «ушёл» в свою грустную память, вновь встречаясь там с теми, по кому он всё ещё так глубоко и искренне тосковал.
– Она была и впрямь удивительной женщиной, Изидора! Никогда не сдававшейся и не жалеющей себя, совсем, как ты... Она готова была в любой момент отдать себя за тех, кого любила. За тех, кого считала достойнее. Да и просто – за ЖИЗНЬ... Судьба не пожалела её, обрушив на её хрупкие плечи тяжесть невозвратимых потерь, но она до последнего своего мгновения яростно боролась за своих друзей, за своих детей, и за всех, кто оставался жить на земле после гибели Радомира... Люди называли её Апостолом всех Апостолов. И она истинно была им... Только не в том смысле, в котором показывает её в своих «священных писаниях» чуждый ей по своей сути еврейский язык. Магдалина была сильнейшей Ведуньей... Золотой Марией, как её называли люди, хоть однажды встретившие её. Она несла собою чистый свет Любви и Знания, и была сплошь пропитанной им, отдавая всё без остатка и не жалея себя. Её друзья очень любили её и, не задумываясь, готовы были отдать за неё свои жизни!.. За неё и за то учение, которое она продолжала нести после смерти своего любимого мужа, Иисуса Радомира.
– Прости мою скудную осведомлённость, Север, но почему ты всё время называешь Христа – Радомиром?..
– Всё очень просто, Изидора, Радомиром нарекли его когда-то отец и мать, и оно являлось его настоящим, Родовым именем, которое и впрямь отражало его истинную суть. Это имя имело двойное значение – Радость мира (Радо – мир) и Несущий миру Свет Знания, Свет Ра (Ра – до – мир). А Иисусом Христом его назвали уже Думающие Тёмные, когда полностью изменили историю его жизни. И как видишь, оно накрепко «прижилось» к нему на века. У иудеев всегда было много Иисусов. Это самое что ни на есть обычное и весьма распространённое еврейское имя. Хотя, как ни забавно, пришло оно к ним из Греции... Ну, а Христос (Хristos) – это вообще не имя, и значит оно по-гречески – «мессия» или «просвещённый»... Спрашивается только, если в библии говорится, что Христос – христианин, то как же тогда объяснить эти языческие греческие имена, которые дали ему сами Думающие Тёмные?.. Не правда ли, интересно? И это лишь самая малая из тех многих ошибок, Изидора, которых не хочет (или не может!..) видеть человек.
– Но как же он может их видеть, если слепо верит в то, что ему преподносят?.. Мы должны показать это людям! Они обязаны всё это знать, Север! – опять не выдержала я.
– Мы ничего людям не должны, Изидора... – резко ответил Север. – Они вполне довольны тем, во что они верят. И не хотят ничего менять. Желаешь ли, чтобы я продолжил?
Он снова наглухо отгородился от меня стеной «железной» уверенности в своей правоте, и мне не оставалось ничего более, как лишь кивнуть в ответ, не скрывая проступивших слёз разочарования... Бессмысленно было даже пытаться что-либо доказывать – он жил в своём «правильном» мире, не отвлекаясь на мелкие «земные неполадки»...

– После жестокой смерти Радомира Магдалина решила вернуться туда, где был её настоящий Дом, где когда-то давно она родилась на свет. Наверное, всем нам присуща тяга к нашим «корням», особенно когда по той или иной причине становится плохо... Вот и она, убитая своим глубоким горем, раненая и одинокая, решила наконец-то вернуться ДОМОЙ... Это место находилось в загадочной Окситании (сегодняшняя Франция, Лангедок) и называлось оно Долиной Магов (или также – Долиной Богов), славившейся своей суровой, мистической величавостью и красотой. И не было человека, который однажды побывав там, не полюбил бы Долину Магов на всю свою оставшуюся жизнь...
– Прости, Север, что прерываю тебя, но имя Магдалины... не от Долины Магов ли пришло оно?.. – не в состоянии удержаться от потрясшего меня открытия, воскликнула я.
– Ты совершенно права, Изидора. – улыбнулся Север. – Вот видишь – ты мыслишь!.. Настоящая Магдалина родилась около пятисот лет назад в Окситанской Долине Магов, и поэтому называли её Марией – Магом Долины (Маг-долины).
– Что же это за долина – Долина Магов, Север?.. И почему я никогда не слышала о подобном? Отец никогда не упоминал такое название, и об этом не говорил ни один из моих учителей?
– О, это очень древнее и очень мощное по своей силе место, Изидора! Земля там дарила когда-то необычайную силу... Её называли «Землёю Солнца», или «Чистой землёй». Она была создана рукотворно, много тысячелетий назад... И там когда-то жили двое из тех, кого люди называли Богами. Они берегли эту Чистую Землю от «чёрных сил», так как хранила она в себе Врата Междумирья, которых уже не существует сегодня. Но когда-то, очень давно, это было место прихода иномирных людей и иномирных вестей. Это был один из семи «мостов» Земли... Уничтоженный, к сожалению, глупой ошибкою Человека. Позже, много веков спустя, в этой долине начали рождаться одарённые дети. И для них, сильных, но несмышлёных, мы создали там новую «мэтэору»... Которую назвали – Раведой (Ра-ведать). Это была как бы младшая сестра нашей Мэтэоры, в которой так же учили Знанию, только намного более простому, чем учили этому мы, так как Раведа была открыта без исключения для всех одарённых. Там не давались Сокровенные Знания, а давалось лишь то, что могло помочь им жить со своей ношей, что могло научить их познать и контролировать свой удивительный Дар. Постепенно, в Раведу начали стекаться разные-преразные одарённые люди с самых дальних краёв Земли, жаждущие учиться. И потому, что Раведа была открытой именно для всех, иногда туда приходили так же и «серые» одарённые, которых так же учили Знанию, надеясь, что в один прекрасный день к ним обязательно вернётся их затерявшаяся Светлая Душа.
Так и назвали со временем эту Долину – Долиной Магов, как бы предупреждая непосвящённых о возможности встретить там неожиданные и удивительные чудеса... рождённые мыслью и сердцем одарённых... С Магдалиной и Ведуньей Марией пришли туда шесть рыцарей Храма, которые, с помощью живших там друзей, поселились в их необычных замках-крепостях, стоящих на живых «точках силы», дававших живущим в них природную мощь и защиту.

Магдалина же на время удалилась со своей малолетней дочуркой в пещеры, желая быть вдали от любой суеты, всей своей наболевшей душой ища покоя...

Скорбящая Магдалина в пещерах...

– Покажи мне её, Север!.. – не выдержав, попросила я. – Покажи мне, пожалуйста, Магдалину...
К моему величайшему удивлению, вместо суровых каменных пещер, я увидела ласковое, голубое море, на песчаном берегу которого стояла женщина. Я тут же узнала её – это была Мария Магдалина... Единственная любовь Радомира, его жена, мать его чудесных детей... и его вдова.
Она стояла прямая и гордая, несгибаемая и сильная... И только на её чистом тонком лице жила жгучая затаённая боль... Она была всё ещё очень похожа на ту дивную, светлую девочку, которую когда-то показал мне Север... только теперь её смешливое, милое лицо уже омрачала настоящая, «взрослая» печаль... Магдалина была красива той тёплой и нежной женственной красотой, которая одинаково поражала и молодых, и старых, заставляя почитать её, оставаться с ней, служить ей, и любить её, как можно любить только лишь мечту, вдруг воплотившуюся в человека.... Она стояла очень спокойно, сосредоточенно всматриваясь куда-то вдаль, будто чего-то ожидая. А рядом с ней, цепко обняв её колени, жалась крохотная девчушка – вторая маленькая Магдалина!.. Она была потрясающе похожа на свою мать – такие же длинные золотые волосы... такие же лучистые голубые глаза... и такие же забавные, весёлые ямочки на нежных улыбающихся щеках. Девочка была удивительно хороша и смешлива. Вот только мама казалась настолько грустной, что малышка не решалась её беспокоить, а лишь тихо стояла, тесно прижавшись, будто ждала, когда же уже пройдёт эта странная, непонятная мамина печаль... Ласковый ветерок лениво играл в золотых прядях длинных волос Магдалины, временами пробегая по её нежным щекам, осторожно касаясь их тёплым морским дуновением... Она стояла застывшая, точно статуя, и лишь в её грустных глазах явно читалось напряжённое ожидание... Вдруг очень далеко на горизонте показалась белая, пушистая точка, медленно превращавшаяся в далёкие паруса. Магдалина тут же преобразилась и ожила, крепко прижимая к себе дочурку, и как можно веселее сказала: