Нидерландско-русская практическая транскрипция

Поделись знанием:


Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

Перейти к: навигация, поиск

По правилам практической транскрипции с нидерландского языка передаются на русский не только имена и названия из ареала распространения нидерландского языка, но и собственные имена южноафриканского (африкаанс) происхождения[1][2][3].

Определённый (de для общего, het для среднего рода) и неопределённый (een) артикль при транскрибировании обычно опускается.

 Буква/буквосочетание   МФА   Примечание   Передача   Примеры 
 a, aa, ae   a/aː/ɑj    а  Haasse Хассе, Aerstens Арстенс, kaart - карта.
 Есть исключения, напр.: Maastricht Маастрихт и другие производные от Маас
Удвоенные (долгие) нидерландские гласные передаются как одна аа Kwadraat - квадрат; de Aziaat - азиат; zaal - зал
 aauwe      ауэ  Paauwe Пауэ
 aay    В одном слоге. В разных слогах — по правилам для aa и y.  ай  Makaay Макай
 aai, ai, ay      ай  mais - мс (кукуруза)
 aë      аэ  Israël Исраэл
 aei      ай  
 aeu      ау  Blaeu Блау
 aey    В одном слоге. В разных слогах — по правилам для ae и y.  ай  Baeyens Байенс
 ai      ай  Aikema Айкема
 aï аи Oekraïne Украине
 au, auw      ау  Auda Ауда
 auwe      ауэ  Brauwer Брауэр
 b      б  krab - краб, web - веб
 c    перед e, i, y  с  Arcen Арсен
   в остальных позициях  к  Coolen Колен, cliënt - клиент
 cc    перед e, i, y  кс  
   в остальных позициях  кк  
 ch      х  Schildpad Схилдпад, licht - лихт (свет)
 ck    между гласными  кк  Jackijst Яккейст
   в остальных позициях  к  Jonckheere Йонкхере, Kerckhof - Керкхоф.
 ckx      кс  Berckx Беркс
 d    оглушение d перед s, t и в конце слова не учитываются  д  
 e, ee    после согласных и i  е  Keienburg Кейенбюрг
   в остальных позициях  э  Eeden Эден
eë, eeë, eëe её или еэ
 eeu    в начале слова  эу  
   в остальных позициях  еу  Leeuwarden Леуварден
 ei, eij, ey    в начале слова  эй  Eyskens Эйскенс
   в остальных позициях  ей  
 eï  еи trein - треин (поезд)
 eu    в начале слова  эй  Euwe Эйве
   в остальных позициях  ё  Beunke Бёнке, kleur - клёр (цвет)
 f      ф  Fin - финн,
 g      г  Bogaerdt Богардт
 gh    в пределах одного слога  г  Beningha Бенинга
 gh    на стыке слогов  гх  Eeghem Эгхем
 h    в начале слога и после гласных  х  Haasse Хассе
 h    после согласных в пределах одного слога  не передаётся  Beth Бет
 i, ie      и Alibi - алиби, minister - министр
 ië  ие
 ieu      иу  Исключение: nieuw ньив[4]
 ij    в начале слова  эй  IJssel Эйссел
   после согласных, но не внутри суффикса -lijk  ей  Gijsen Гейсен
   в суффиксе -lijk  е  Stedelijk Стеделек
   после гласных  й  Ostaijen Остайен
 j    в конце слова и перед согласными  й  
 ja    в начале слова и после гласных  я  
   после согласных  ья  
 je    в начале слова и после гласных  е  
   после согласных  ье  Tjetjerk Тьетьерк
 jo    в начале слова и после гласных  йо  Jonckheere Йонкхере
 jou    в начале слова и после гласных  яу  
   после согласных  ьяу  
 ju    в начале слова и после гласных  ю  
   после согласных  ью  
 k      к  
 l      л  Buiskool Бёйскол
 m      м  
 n      н  
ng нг zingen - зинген (петь)
 o, oo      о  Coolen Колен, noord - норд (указание направления)
оо
 oe      у  Boeke Буке
оэ
 oei      уй  
 oi      ой  Hottois Хоттойс
 ooi, ooij, ooy      ой  Ooijer Ойер
ou, ouw      ау  Oudenbosch Ауденбос. Исключения: Houben Хубен, Ploumen Плумен, Vandenbroucke Ванденбрукке
ouwe  ауэ
 p      п  
 ph    в пределах одного слога  ф  Zutphen Зютфен
   на стыке слогов  пх  Schiphol Схипхол
 qu      кв  Quedlenberg Кведленберг, aquarium - аквариум
 r      р  radar - радар
 s      с  
   в старой орфографии — между гласными в пределах одной основы  з  Roosendaal Розендал
 sch    в начале слова  сх  Schildpad Схилдпад, schip - схип (корабль)
   в конце слова; в старой орфографии — в середине слова перед согласным  c  Boschker Боскер, 's-Hertogenbosch Хертогенбос. Исключение: Bosch Босх[4]
 sj      ш  Sjoerd Шурд
 sz      с  Florensz Флоренс
 t      т  
 u, uu    в начале слова  и или у  
   в других позициях  ю  Buntinx Бюнтинкс, debuut - дебют
юу
 ue    В одном слоге. В разных слогах (uë) — по правилам u и e.  ей  Bueckelaer Бейккелар
 ui, uij, uy    после согласных  ёй  Buizman Бёйзман
   в других позициях  эй  
 v      в  
 w      в  Willem Виллем
   в конце слова  не передаётся  Goebow - Губо_
 x      кс  extra - экстра
 y    после согласных  и  derby - дерби, lyceum - лицей
   в старой орфографии после согласных  ей  Van Dyck Ван Дейк
   после гласных  й  rayon - район, coyote - койот
 z      з  




Напишите отзыв о статье "Нидерландско-русская практическая транскрипция"

Литература

  • Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков. — М.: Р. Валент, 2001. — С. 141—143. — ISBN 5-93439-046-5.
  • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Голландский язык // Иностранные имена и названия в русском тексте. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 127—134. — 303 с. — 75 000 экз.
  • Лидин Р. А. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. — М.: Толмач, 2006. — С. 217—239.

Примечания

  1. Гиляревский, Старостин, 1985, с. 127—134.
  2. Данная практическая транскрипция не распространяется на собственные имена (личные имена, фамилии, названия предприятий и т. д.) ненидерландского происхождения, фонетически не ассимилированные или малоассимилированные в нидерландском языке, например: Maurits Cornelis Escher Мауриц Корнелис Эшер (а не Мауриц Корнелис Эс(х)ер), John van der Wiel Джон ван дер Вил (а не Йохн ван дер Вил), Michael Boogerd Майкл Богерд (а не Михаэл Богерд).
  3. Bieneke Berendsen. [http://www.dutchgrammar.com/ru/?n=SpellingAndPronunciation.22 Грамматика]. Курс Голландской грамматики. Dutchgrammar.com (October 22, 2007).
  4. 1 2 Данное исключение фонетически не обосновано.

Отрывок, характеризующий Нидерландско-русская практическая транскрипция

Чьи-то хрупкие, хорошие жизни только что так легко оборвавшись, белым облачком улетели в другой мир, и мне стало вдруг очень печально, как будто вместе с ними улетела капелька моей одинокой души... Очень хотелось верить, что милая девочка Катя обретёт хоть какое-то счастье в ожидании своего возвращения «домой»... И было искренне жаль всех тех, кто не имел приходящих «тётей», чтобы хоть чуточку облегчить свой страх, и кто в ужасе метался уходя в тот дугой, незнакомый и пугающий мир, даже не представляя, что их там ждёт, и не веря, что это всё ещё продолжается их «драгоценная и единственная» ЖИЗНЬ...

Незаметно летели дни. Проходили недели. Понемногу я стала привыкать к своим необычным каждодневным визитёрам... Ведь все, даже самые неординарные события, которые мы воспринимаем в начале чуть ли не как чудо, становятся обычным явлениям, если они повторяются регулярно. Вот так и мои чудесные «гости», которые в начале меня так сильно изумляли, стали для меня уже почти что обычным явлением, в которое я честно вкладывала часть своего сердца и готова была отдать намного больше, если только это могло бы кому-то помочь. Но невозможно было вобрать в себя всю ту нескончаемую людскую боль, не захлебнувшись ею и не разрушив при этом себя саму. Поэтому я стала намного осторожнее и старалась помогать уже не открывая при этом все «шлюзы» своих бушующих эмоций, а пыталась оставаться как можно более спокойной и, к своему величайшему удивлению, очень скоро заметила, что именно таким образом я могу намного больше и эффективнее помочь, совершенно при этом не уставая и тратя на всё это намного меньше своих жизненных сил.
Казалось бы, моё сердце давно должно было бы «замкнуться», окунувшись в такой «водопад» человеческой грусти и тоски, но видимо радость за наконец-то обретённый столь желанный покой тех, кому удавалось помочь, намного превышала любую грусть, и мне хотелось делать это без конца, насколько тогда хватало моих, к сожалению, всего лишь ещё детских, сил.
Так я продолжала непрерывно с кем-то беседовать, кого-то где-то искать, кому-то что-то доказывать, кого-то в чём-то убеждать, а если удавалось, кого-то даже и успокаивать…
Все «случаи» были чем-то друг на друга похожи, и все они состояли из одинаковых желаний «исправить» что-то, что в «прошедшей» жизни не успели прожить или сделать правильно. Но иногда случалось и что-то не совсем обычное и яркое, что накрепко отпечатывалось в моей памяти, заставляя снова и снова к этому возвращаться…
В момент «ихнего» появления я спокойно сидела у окна и рисовала розы для моего школьного домашнего задания. Как вдруг очень чётко услышала тоненький, но очень настойчивый детский голосок, который почему-то шёпотом произнёс:
– Мама, мамочка, ну, пожалуйста! Мы только попробуем… Я тебе обещаю… Давай попробуем?..
Воздух посередине комнаты уплотнился, и появились две, очень похожие друг на друга, сущности, как потом выяснилось – мама и её маленькая дочь. Я ждала молча, удивлённо за ними наблюдая, так как до сих пор ко мне всегда приходили исключительно по одному. Поэтому, вначале я подумала, что одна из них вероятнее всего должна быть такая же, как я – живая. Но никак не могла определить – которая, так как, по моему восприятию, живых среди этих двух не было...
Женщина всё молчала, и девочка, видимо не выдержав дольше, чуть-чуть до неё дотронувшись, тихонько прошептала:
– Мама!..
Но никакой реакции не последовало. Мать казалась абсолютно ко всему безразличной, и лишь рядом звучавший тоненький детский голосок иногда способен был вырвать её на какое-то время из этого жуткого оцепенения и зажечь маленькую искорку в, казалось, навсегда погасших зелёных глазах...
Девочка же наоборот – была весёлой и очень подвижной и, казалось, чувствовала себя совершенно счастливой в том мире, в котором она в данный момент обитала.
Я никак не могла понять, что же здесь не так и старалась держаться как можно спокойнее, чтобы не спугнуть своих странных гостей.
– Мама, мама, ну говори же!!! – видно опять не выдержала девчушка.
На вид ей было не больше пяти-шести лет, но главенствующей в этой странной компании, видимо, была именно она. Женщина же всё время молчала.
Я решила попробовать «растопить лёд» и как можно ласковее спросила:
– Скажите, могу ли я вам чем-то помочь?
Женщина грустно на меня посмотрела и наконец-то проговорила:
– Разве мне можно помочь? Я убила свою дочь!..
У меня мурашки поползли по коже от такого признания. Но девочку это, видимо, абсолютно не смутило и она спокойно произнесла:
– Это неправда, мама.
– А как же было на самом деле? – осторожно спросила я.
– На нас наехала страшно большая машина, а мама была за рулём. Она думает, что это её вина, что она не могла меня спасти. – Тоном маленького профессора терпеливо объяснила девочка. – И вот теперь мама не хочет жить даже здесь, а я не могу ей доказать, как сильно она мне нужна.
– И что бы ты хотела, чтобы сделала я? – спросила я её.
– Пожалуйста, не могла бы ты попросить моего папу, чтобы он перестал маму во всём обвинять? – вдруг очень грустно спросила девочка. – Я очень здесь с ней счастлива, а когда мы ходим посмотреть на папу, она потом надолго становится такой, как сейчас…
И тут я поняла, что отец видимо очень любил эту малышку и, не имея другой возможности излить куда-то свою боль, во всём случившимся обвинял её мать.
– Хотите ли вы этого также? – мягко спросила у женщины я.
Она лишь грустно кивнула и опять намертво замкнулась в своём скорбном мире, не пуская туда никого, включая и так беспокоившуюся за неё маленькую дочь.
– Папа хороший, он просто не знает, что мы ещё живём. – Тихо сказала девочка. – Пожалуйста, ты скажи ему…
Наверное, нет ничего страшнее на свете, чем чувствовать на себе такую вину, какую чувствовала она... Её звали Кристина. При жизни она была жизнерадостной и очень счастливой женщиной, которой, во время её гибели, было всего лишь двадцать шесть лет. Муж её обожал…
Её маленькую дочурку звали Вэста, и она была первым в этой счастливой семье ребёнком, которого обожали все, а отец просто не чаял в ней души…
Самого же главу семьи звали Артур, и он был таким же весёлым, жизнерадостным человеком, каким до смерти была его жена. И вот теперь никто и ничто не могло ему помочь найти хоть какой-то покой в его истерзанной болью душе. И он растил в себе ненависть к любимому человеку, своей жене, пытаясь этим оградить своё сердце от полного крушения.
– Пожалуйста, если ты пойдёшь к папе, не пугайся его… Он иногда бывает странным, но это когда он «не настоящий». – Прошептала девочка. И чувствовалось, что ей неприятно было об этом говорить.
Я не хотела спрашивать и этим ещё больше её огорчать, поэтому решила, что разберусь сама.
Я спросила у Вэсты, кто из них хочет мне показать, где они жили до своей гибели, и живёт ли там всё ещё её отец? Место, которое они назвали, меня чуть огорчило, так как это было довольно-таки далеко от моего дома, и чтобы добраться туда, требовалось немало времени. Поэтому так сразу я не могла ничего придумать и спросила моих новых знакомых, смогут ли они появиться вновь хотя бы через несколько дней? И получив утвердительный ответ, «железно» им пообещала, что обязательно встречусь за это время с их мужем и отцом.
Вэста лукаво на меня глянула и сказала:
– Если папа не захочет тебя сразу выслушать, ты скажи ему, что его «лисёнок» очень по нему скучает. Так папа называл меня только, когда мы были с ним одни, и кроме него этого не знает больше никто...
Её лукавое личико вдруг стало очень печальным, видимо вспомнив что-то очень ей дорогое, и она вправду стала чем-то похожа на маленького лисёнка…
– Хорошо, если он мне не поверит – я ему это скажу. – Пообещала я.
Фигуры, мягко мерцая, исчезли. А я всё сидела на своём стуле, напряжённо пытаясь сообразить, как же мне выиграть у моих домашних хотя бы два-три свободных часа, чтобы иметь возможность сдержать данное слово и посетить разочарованного жизнью отца...